搜索到41篇“ 互文指涉“的相关文章
- 人与仙的互文指涉和复调叙述--读霍俊明长诗《九梦何仙姑:外祖母传略》
- 2023年
- 以诗写“传略”者不少,但大都将聚焦点集中于生平事迹,甚至沦为流水账式记录。而霍俊明的《九梦何仙姑:外祖母传略》一诗虽然亦属于以诗写传略,却巧妙地将外祖母与何仙姑两个形象进行互文指涉,以“梦”架构起二者互文指涉的桥梁,在“传略”的复调叙述中构建起外祖母与何仙姑的多重形象,从而架构了一个内涵丰富的复调文本,无疑在“传略”诗中独树一帜。
- 罗小凤
- 关键词:传略互文指涉流水账
- 由《何以为家》透视影像与现实之互文指涉被引量:1
- 2019年
- 《何以为家》是由黎巴嫩导演娜丁·拉巴基执导,赞恩·阿尔·拉菲亚、约丹诺斯·希费罗联合主演的剧情片,获得奥斯卡最佳外语片、戛纳电影节金棕榈奖提名,已于2019年4月在中国上映。影片以黎巴嫩男孩赞恩将父母告上法庭、对簿公堂为开头,以回忆和插叙的手法,讲述了他这一行为的前因后果,描绘出在难民潮的现状下个体的不幸际遇。
- 王鹭陈晓军
- 关键词:戛纳电影节剧情片互文指涉前因后果
- 从互文性探究译者对互文指涉的翻译——以《赴宴者》的翻译个案为例被引量:2
- 2019年
- 华人作家严歌苓的作品《赴宴者》特点是其用英文创作,后被译成中文,可以说创作和翻译是相互独立又交融的互文过程。尤其是对于译者来说,将其回译成中文,不仅是一种翻译,更是一种再创作,具有很大的挑战性。对《赴宴者》及其中译本所构成的互文圈现象进行详尽的描述,将个案中的互文翻译分成两大类:原文中互文指涉的翻译和译者在翻译中创造的互文指涉,试图说明译者对译文的互文影响不可忽略,研究译文中的互文现象需关注这一互文因素才能得出令人信服的结论。
- 陈延楠
- 关键词:互文性翻译研究译者严歌苓
- 《你好,之华》与《情书》:自我体认的互文指涉
- 2019年
- 情节而言,影片《你好,之华》和《情书》着实同构异质。不论是以"信件"为线索串联的不同人的人生轨迹,还是青春片同样对校园时代懵懂情愫的追忆缅怀,甚至是肉眼可辨的相似的叙境塑造——葬礼、房屋、校园、转校生、窗帘等等。所有因素都在表明,岩井俊二有意借鉴《情书》的文本,向我们呈现出一幅在地视野的影像图景,讲述着又一个关于自我体认的青春物语。
- 黄哲敏
- 关键词:青春片岩井俊二
- 互文指涉框架下的语用偏移研究——以中国政府记者招待会口译为例
- 2018年
- 在Hatim&Mason的互文指涉框架下,对6场中国政府记者招待会口译的语用偏移进行对比分析。研究发现,口译活动的参与增强了政治话语互文指涉的政府机构性,一定程度上减弱了记者提问礼节性互文指涉的对话性。删除或重构了具有语用冲突特征的互文指涉,表现为带有商榷意义的互文关系。同时,译员的翻译偏移决策一方面表现出与政府的同盟关系,另一方面也可能造成政府发言人话语意图的不准确传递。
- 郑凌茜
- 关键词:互文指涉政治话语
- C.S.路易斯《返璞归真》互文指涉汉译研究
- 上个世纪90年代,互文性视角开始广泛应用于各类文本的翻译研究中,但并没有应用于哲宗类文本的翻译研究。《返璞归真》是20世纪英国文学家C.S.路易斯基督教创作的经典之作,也是西方哲学著作代表作之一。自2001年以来,该书已...
- 岳艳
- 关键词:《圣经》
- 文献传递
- 《牡丹亭》互文指涉英译研究——以戏拟为例被引量:3
- 2017年
- 本文从互文性的视角对《牡丹亭》的英译进行研究,通过对比分析和访谈相结合的方法,呈现出译者对戏拟这一互文指涉的翻译策略及所体现的译者主体性。研究发现:白芝主要采取阐释性翻译策略,注重再现互文指涉的历史文化内涵和隐含之意;汪榕培和张光前主要采取非阐释性翻译,注重再现互文指涉的形式和风格。同时,本文不仅从认识论和方法论上提出了戏拟的翻译原则和具体译法,还从理论的维度对互文指涉翻译进行了补充和发展。
- 于洋欢
- 关键词:《牡丹亭》英译戏拟互文性
- 英语新闻报刊标题的互文指涉探讨
- 2014年
- 标题是英语新闻报刊的眼睛,其质量在很大程度上影响到新闻报道的效果。互文性理论强调文本不是一种自足的存在,而是相互指涉,把这种互文指涉策略用于英语新闻报刊标题的设计可以大大提升其意义表述和美学效果。对英语新闻报刊标题的互文指涉策略进行了分类,并探讨了重要意义。
- 栗长江
- 关键词:标题互文性互文指涉
- 话语张力与经典改编中的互文指涉——以《白蛇》中的女同性恋书写为例
- 2013年
- 任何经典改编都必然面临着如何寻找变异性与延续性之间张力性平衡的问题。对话语张力的强调在追求故事不稳定性的传统改编策略基础上,为经典改编提供了一种新的路径和可能性。《白蛇》对于《白蛇传》的改编,正是将作为母本的经典传说提升为小说话语层面上的互文本,通过传说文本与小说文本间的互文指涉,引发了小说作者、阅读者、叙事者、受叙者之间伦理取位的断裂和冲突,继而制造出小说叙事中强大的话语张力。在这样一种改编策略下,《白蛇》将《白蛇传》转化为了一个女同性恋文本,并质疑了《白蛇传》背后潜藏的以男性为中心的异性恋霸权及其对女性的戕害,进而唤醒了女性对于自身存在状态与生命经验的关注。
- 姚敏娇
- 关键词:《白蛇》经典改编互文女性经验
- 软新闻中互文指涉汉译英策略初探
- 2010年
- 每个语篇都不是各自独立的,它们都构建在其他语篇之上。因此,互文性也就成了语篇七大标准之一。在软新闻中,互文符号也大量存在。本文基于Hatim&Mason对互文指涉的分类,先探讨在软新闻的汉译英中,处理互文指涉的几个步骤,指出保留互文指涉的符号意义是翻译的重中之重。之后,对于不同类型的互文指涉,提出有针对性的翻译建议。
- 薛婷婷
- 关键词:软新闻汉译英互文指涉
相关作者
- 马向辉

- 作品数:7被引量:14H指数:3
- 供职机构:南开大学外国语学院
- 研究主题:互文指涉 不可通约性 反向格义 中庸 视阈
- 刘琦

- 作品数:14被引量:18H指数:3
- 供职机构:电子科技大学
- 研究主题:互文性 文学翻译 全息 互文指涉 互文性理论
- 王一君

- 作品数:10被引量:23H指数:4
- 供职机构:兰州交通大学外国语学院
- 研究主题:想象力 跨文化交际能力 词汇学习 跨文化交际能力培养 大学英语教学研究
- 刘静

- 作品数:6被引量:26H指数:4
- 供职机构:兰州交通大学外国语学院
- 研究主题:理论视域 实证研究 《大卫·科波菲尔》 狄更斯 人物描写
- 周先红

- 作品数:10被引量:13H指数:2
- 供职机构:安徽国际商务职业学院
- 研究主题:翻译方法 英语 公示语 ESP理论 ESP