搜索到5826篇“ 英译汉“的相关文章
商务英语教程高等教育十四五部委规划教材 商务英译汉
该书内容包括:商务英汉翻译概论、企业宣传材料的翻译,商品说明书的翻译、商务广告的翻译、营销管理材料的翻译、经贸发展报告的翻译、金融与证券材料的翻译、商务会议材料的翻译、国际贸易与合作文件的翻译、国际商务合同的翻译、国际招...
戴江雯
接受理论视域下的儿童文学英译汉研究——以《闪闪火花》(节选)为例
2025年
艾尔·麦克尼科尔的小说《闪闪火花》是现代儿童文学中的一部重要作品,充满了对社会问题的深刻思考。本文以接受理论为指导,节选并翻译了《闪闪火花》的部分章节,展示了在儿童文学翻译中,词汇选择、句法处理及修辞手法的重要性,对翻译实践进行了深入探讨,并强调了翻译理论在实现高质量翻译中的重要作用。
张悦心
关键词:修辞手法文化背景
生态翻译学三维转换视角下《守望之心》英译汉分析——以张芸译本为例
2025年
《守望之心》汉译本虽广受欢迎,但从生态翻译学角度开展的研究较少。本文以生态翻译学理论为指导,以《守望之心》张芸译本为研究对象,探讨英语小说汉译的三维转换,从语言维、文化维和交际维三个维度进行分析。研究发现,译者巧妙调整语言形式,确保了文化内涵的准确传达和交际意图的有效传递。本研究验证了生态翻译学在文学翻译中的适用性,进一步丰富了翻译学的理论体系。
陈馨凝王振玲
关键词:生态翻译学
英译汉中信息焦点的识别与表述
2024年
从信息结构视角看,句子中承载未知信息(或新信息)的词语通常被认为是信息焦点。通常情况下,英语句子中信息焦点的识别是相对容易的。但是在英译汉中,由于英语句子较长或者结构较为复杂等原因,对英语信息焦点的处理,可能对中国的英语学习者构成较大的困难。这种困难的形成,往往是由英汉两种语言本身的差异造成的。研究表明,英译汉中要妥善判定并表达信息焦点,既要了解英汉两种语言因句子成分排列顺序的差异而导致的信息结构布局上的差异,同时也要启用人的认知结构中的世界知识来识别有关信息相对的旧与新。在特定情况下,旧信息与新信息判定,还需要借助语法和语义进行逻辑推理才能完成。英译汉中信息焦点的表述,要以符合汉语自身的表达为原则,经常可以甚至必须对英语原文的词序或结构进行一定的调整。
双文庭
关键词:英译汉信息焦点
基于功能对等理论的国际商务合同英译汉研究
2024年
国际商务合同是涉外经济活动的重要法律文件,其翻译质量直接影响到合同的效力和双方的利益。奈达的功能对等理论认为,翻译不仅要传达原文的语义信息,还要满足目标语读者的交际需求。因此,文章以功能对等理论为理论依据,探讨国际商务合同英译汉的翻译策略,具体可以采用直译法、意译法、增译法。本研究不仅丰富了功能对等理论的应用范围,而且为国际商务合同的翻译实践提供了宝贵的经验和策略。
任靓曹瑞斓
关键词:国际商务合同英译汉功能对等理论
接受美学视域下童诗英译汉翻译策略研究
2024年
本文以罗伯特·斯蒂文森的诗集《一个孩子的诗园》为语料,选取屠译本、曾译本和漪译本三个英译汉译本为研究对象,对比、分析和探讨三个译本对“意美、音美、形美”的“三美”翻译尺度的具体体现。“三美”翻译尺度适用于童诗英译汉翻译领域,应根据童诗文本实际,恰当选择“浅化、等化、深化”的“三化”翻译策略,以达到使儿童读者“知之、好之、乐之”的“三之”翻译目的。
陈虹霓
关键词:英译汉接受美学翻译策略
论汉语四字格在英译汉过程中的应用
2024年
中国四字格,又称四字格结构,是中国人的一种表达形式,具有很强的语言特点。四字格的组成主要有四字习语和四字常用短语两大类。四个字格将一定的语义信息以其特有的形式表达出来,同时又带有中国传统文化的浓厚色彩。翻译本身也是一个传递信息的过程,所以,如果能将一些中文四字格恰当地运用在英译汉的过程中,将原文的语言效果以特有的特色传达出来,就能潜移默化地向目标读者传递出富有内涵的中文特色语言。本文将从不同类别的文本入手,探讨四字格在英译汉过程中的适用性。
赵莹
关键词:四字格英译汉传统文化翻译策略
国内《简•爱》英译汉翻译研究——基于VOSviewer的可视化分析
2024年
《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点较丰富,但还没有学者使用过任何的科学计量方法或利用可视化技术剖析对《简•爱》翻译研究的国内相关文献进行分析,无法对该著作翻译研究尤其是中译本研究的未来发展趋势做出科学研判。基于此,本文借助科学计量学分析工具VOSviewer,以中国知网(CNKI)数据库建库至2022年12月31日的有关《简爱》翻译研究的文献为研究对象,厘清这些年国内对该著作翻译研究的整体脉络,剖析和预测该领域的研究热点、前沿动态,希望可以为未来相关研究提供一定参考。
陈青莹杨维秀
关键词:可视化
英译汉试题的作答数据批改方法、系统、存储介质及设备
本发明公开了一种英译汉试题的作答数据批改方法、系统、存储介质及设备,该方法包括:获取批量的英语单词与英语短语,根据批量的所述英语单词与英语短语建立基础词汇库;获取英译汉试题的用户作答数据,对所述用户作答数据进行切片处理,...
郑文娟陈东强谢德刚
文化翻译观视阈下《中欧瓷器史》(第一章)英译汉实践报告
本翻译实践报告源文本为《中欧瓷器史》的第一章,主要介绍了中欧瓷器的制作方法在不同历史时期和不同文化背景下的演变和创新。该书阐述了瓷器在中欧历史中的重要性,填补了中欧瓷器研究空白,对推动中国和欧洲文化交流互鉴具有重要价值。...
冯林芳
关键词:文化翻译观

相关作者

曹明伦
作品数:86被引量:809H指数:17
供职机构:四川大学
研究主题:翻译 译者 翻译研究 汉译 英译汉
江进林
作品数:40被引量:448H指数:14
供职机构:对外经济贸易大学英语学院
研究主题:英译汉 商务英语 翻译 自动评分 语料库
郑冰寒
作品数:17被引量:166H指数:7
供职机构:杜伦大学
研究主题:英译汉 翻译过程 认知资源 实证研究 翻译单位
许建平
作品数:159被引量:660H指数:11
供职机构:清华大学人文社会科学学院外语系
研究主题:考研翻译能力训练 考研 翻译 考研翻译 英语
王克非
作品数:118被引量:3,199H指数:36
供职机构:北京外国语大学
研究主题:翻译 语料库 平行语料库 语料库翻译学 翻译研究