搜索到173篇“ 词牌名“的相关文章
跨文化交际理论视角下宋词词牌名的英译研究
2025年
在中国文化复兴的背景下,宋词作为文学瑰宝,其词牌名的英译成为文化交流的重要桥梁。基于跨文化交际理论,翻译不仅要保留原作的文化独特性和韵味,还要弥补跨文化传播中可能丧失的文化内涵。本文分析了宋词词牌名英译中存在的文化元素缺失问题,探讨了通过翻译策略进行文化补偿,以促进中国文学的国际传播。研究发现,现有的词牌名英译缺乏统一标准,且翻译目的过度介入,这不仅阻碍了宋词的国际传播,也影响了外国读者对其理解与欣赏。本文提出了意译法、音译加注释法和直译法的翻译策略,以减少文化误读和语言偏差。研究表明,统一的翻译标准和策略对于推动中国文学的国际传播、避免文化误解至关重要,能提升中国文化在全球对话中的地位,并深化国际社会对中国古典文学之美的理解与欣赏。With the resurgence of Chinese culture, Song Ci (Song Dynasty poetry) has become a literary treasure, and the English translation of its tune names plays a crucial role in bridging cultural exchange. According to cross-cultural communication theory, translation should retain the cultural uniqueness and nuances of the original work, while compensating for cultural meanings that may be lost during cross-cultural transmission. This paper examines the loss of cultural elements in the English translation of Song Ci tune names and explores translation strategies for cultural compensation to facilitate the international dissemination of Chinese literature. The study finds that current translations of tune names lack consistency in standards, and excessive intervention from the translator’s objectives not only hamper the global spread of Song Ci but also impact foreign readers’ understanding and appreciation. This paper proposes strategies for free translation, transliteration with annotation and literal translation to reduce cultural misinterpretation and linguistic bias. The findings suggest that a
乔永艳
关键词:跨文化交际理论
藏在词牌名里的故事
2023年
词最初伴曲而唱,词牌就是曲调名。一些词牌背后藏着或有趣或感人的故事,一直被传唱。后来,词不断发展,词牌与词的关联不再紧密,一些曲调也渐渐遗失,词的内容可能与词牌完全无关,一首《浪淘沙》里没有浪也没有沙都是正常的情况。好在我们可以通过文字去挖掘过往的人与事,也可以通过新的创作继续传唱这些动人的词句。
关键词:词牌名故事传唱
词牌名称说来历
2023年
词牌是填词用的曲调名。最初的词都是配合音乐来歌唱,有的按词制调,有的依调填词,曲调的名称即词牌词牌名称的来历,大多是根据词的内容而定的,用作词牌后,即按照词的格津作词,因为义须严格地按照格津(词谱)选字用韵,所以叫填词。所填词的内容大都与词牌的原始意义无关。
朱秀兰
关键词:词牌用韵词谱来历
词牌名里的故事
2021年
词最初伴曲而唱,词牌就是曲调名。一些词牌背后藏着或有趣或感人的故事,一直被传唱。后来,词不断发展,词牌与词的关联不再紧密,一些曲调也渐渐遗失,词的内容可能与词牌完全无关,一首《浪淘沙》里没有浪也没有沙都是正常的情况。好在我们可以通过文字去挖掘过往的人与事,也可以通过新的创作继续传唱这些动人的词句。
兮木呆
关键词:词牌名故事传唱
词蕴殊色——词牌名女性形象插画设计应用研究
词作为中国古典诗歌中的一种独特诗体,以各种错落有致的曲调为框架,衍生出众多脍炙人口的词作品,是唐宋时期的主要文学形式。这种形式将文学与音乐完美融合,两种艺术形式碰撞出中国古典文化的华美篇章,具有极高的文学价值和艺术价值。...
李智德
关键词:词牌名插画设计女性形象
文献传递
词牌名背后的故事,你知道多少?
2021年
念奴娇代表作:北宋·苏轼《念奴娇·赤壁怀古》"念奴"是唐朝天宝年间的著名歌妓。传说唐玄宗曾亲自作曲填词,命念奴歌唱。念奴柔声歌唱,声音果然"娇滴滴如夜莺啼鸣,婉转转似百灵放歌,活泼泼如鸳鸯戏水"。玄宗龙颜大悦,遂将此曲定名为《念奴娇》。
李珍
关键词:念奴娇《念奴娇·赤壁怀古》唐玄宗
词牌名英译探讨被引量:7
2020年
对英语文化圈读者而言,“词”是“彼有我无”的文体。词牌名因较强的异质性给翻译工作带来难度,在英译中易产生谬误。这些谬误主要集中在三个方面:源语典故考证之失;词汇差异阐释之失;翻译目的过度介入。在与世界异质文化的交流和碰撞中,我们需要以翻译的方式逐步将词学在异质文化圈推广开来。
王洁
关键词:词牌名典故翻译目的
藏在词牌名里的故事
2020年
相传在北宋时期,大臣寇准在暮春的一天出门踏青。那天春光明媚,寇准脑子里突然冒出唐代诗人陈羽的诗:"“众草穿沙芳色齐,蹋(同“踏”)莎行草过春溪。闲云相引上山去,人到山头云却低。”灵感来了挡都挡不住,他立即写了一首词,名曰《踏莎行》,还让乐工演唱了一番。
兮木呆
关键词:词牌名唐代诗人《踏莎行》北宋时期
基于宋代“词牌名”意象的视觉化表现与应用研究
本次研究的主体选择了中国诗歌史上最具影响力和代表性的唐诗宋词中的宋代“词牌名”,基于这种中国传统文化特有的音乐文学载体形式,结合当下新媒体的环境,以我国的古诗词文化和国内外的视觉转化理论为依据,以中国古诗词文化中的“词牌...
索剑帅
关键词:词牌名意象拟人化传统文化
文献传递
纽马克隐喻翻译理论下宋词词牌名的英译研究
宋词是中国传统文化的瑰宝。词牌名,是词不可分割的部分,亦是中国文化宝贵的组成部分。隐喻在词牌名中普遍存在,这使得词牌的英译尤为困难。然而,这一现象在以往研究中并未受到人们的关注。本研究选取113个宋词词牌名作为研究对象,...
钟秀芳
文献传递

相关作者

李崇月
作品数:61被引量:128H指数:6
供职机构:江苏大学外国语学院
研究主题:翻译 毛泽东诗词 英译 意识形态 翻译研究
王光华
作品数:7被引量:0H指数:0
供职机构:高台县第一中学
研究主题:词牌名 词类活用 常态 踩点 材料作文
顾森
作品数:3被引量:16H指数:1
供职机构:江苏大学外国语学院
研究主题:翻译 词牌名 毛泽东诗词 英译本 词牌
刘振华
作品数:29被引量:78H指数:6
供职机构:哈尔滨医科大学继续教育学院
研究主题:住院医师规范化培训 继续医学教育 卫生专业技术人员 继续教育 住院医师
成松柳
作品数:62被引量:73H指数:5
供职机构:长沙理工大学
研究主题:温庭筠 文学研究 晚唐 李煜词 温庭筠词