作为我国唯一的“海洋民族”,京族依靠丰富的滨海药物资源,发展了独特的医药体系。本文基于认知图式理论,以《京族医药》为例,探讨京族医药的文化认知图式及译介研究。研究认为,京族医药文化融合了中国古典哲学、习俗文化、诊疗文化和康养文化图式。在进行译介时,京医文本与目标语读者之间存在图式互动关系,即目标语读者的理解依赖于其已有的认知图式,而源语文本通过强化、更新或建立新图式影响读者的原有图式。通过“图式复现”和“图式补偿”的翻译策略,可以转换源语文本图式,实现京族医药跨文化交流与传播的目标,研究有助于促进中华民族文化自信以及传统民族中医药的对外传播效能。As the only “maritime nationality” in China, the Jing people have developed a unique medical system relying on their rich coastal medicinal resources. From the perspective of cognitive schema theory, this study takes Jing Ethnic Medicine as a case study to explore the cultural cognitive schemas and translation studies of Jing medicine. The research indicates that the culture of Jing medicine integrates schemas of classical Chinese philosophy, customary culture, diagnostic and treatment culture, and health preservation culture. During the translation process, schema interaction is observed between the Jing medical text and the target language readers. The readers’ understanding depends on their existing cognitive schemas, while the source text influences the readers’ original schemas by reinforcing, updating, or establishing new schemas. By employing translation strategies of “schema reproduction” and “schema compensation,” the schemas of the source text can be transformed to achieve the goal of cross-cultural communication and dissemination of Jing medicine. This study contributes to promoting the cultural confidence of the Chinese nation and enhancing the effectiveness of traditional ethnic Chinese medicin