蓝红军
作品数: 113被引量:711H指数:17
  • 所属机构:广东外语外贸大学高级翻译学院
  • 所在地区:广东省 广州市
  • 研究方向:语言文字
  • 发文基金:国家社会科学基金

相关作者

穆雷
作品数:231被引量:3,383H指数:37
供职机构:广东外语外贸大学
研究主题:翻译 翻译学 翻译教学 翻译研究 中国翻译
许钧
作品数:247被引量:4,763H指数:38
供职机构:浙江大学
研究主题:翻译 翻译研究 勒克莱齐奥 文学翻译 访谈录
冯丽霞
作品数:13被引量:26H指数:3
供职机构:广西师范大学外国语学院
研究主题:译介 壮族民歌 译者 改写 译论
谭载喜
作品数:47被引量:885H指数:20
供职机构:深圳大学
研究主题:翻译学 翻译 翻译研究 翻译理论 独立学科
高玉霞
作品数:48被引量:239H指数:9
供职机构:中国海洋大学外国语学院
研究主题:翻译实践 翻译 制度化 译者 翻译学
翻译史研究方法论四题被引量:27
2010年
翻译史研究是近年来翻译研究的一大热点,因其关涉史学和翻译学两个学科,其方法论具有明显的跨学科、多层次的特征,既体现一定的哲学基础及史学与翻译学研究的一般原则,也体现在具体的研究方法上。对于翻译史研究方法论的讨论有助于加深我们对翻译史研究性质的了解,提高翻译史研究的有效性、规范性、适当性。从史识观、翻译理论、研究问题和研究方法等四个方面对翻译史研究进行思考。
蓝红军
关键词:翻译史研究方法论
何为译:翻译定义的嬗变与走向
2022年
翻译作为一项和语言有同样长的历史的活动,有无数翻译实践者和翻译研究者对它下过定义。如此多的翻译定义是如何发展的?现在翻译活动越来越技术化和大众化,那么未来的翻译定义会如何发展?笔者在对古今中外的翻译定义做一次爬梳整理并在总结前人对翻译定义的分类基础上根据自己的分类标准对翻译定义进行分类探讨,归纳出各个分类下翻译定义的特点,最后根据翻译活动技术化和跨学科化的趋势预测未来翻译定义的发展走向。
皮伟男蓝红军
关键词:翻译定义嬗变
翻译形象研究的途径与方法被引量:13
2021年
20世纪以来,从形象学视角开展的翻译研究逐渐增多。翻译形象研究关注翻译活动中形象的建构、原因、传播和影响等问题,有必要借鉴其他学科的研究方法,完善跨学科理论框架。本文从心理学、传播学、国际关系、比较文学等角度追溯“形象”的概念和相关研究途径与方法,通过分析认知心理、大众传播、国家形象等领域的相关理论在翻译形象研究中的应用,考察翻译形象研究的发展历程,以期为翻译研究的跨学科发展提供参考。
闫晓珊蓝红军
关键词:翻译研究形象学
何为翻译:定义翻译的第三维思考被引量:38
2015年
随着时代的变化,重新思考翻译的定义成了新时期学科理论建构的必然要求,这既是对当前正发生着巨大变化的翻译现实做出理论上的回应,也是推动翻译学走向成熟而进一步明确自身体系逻辑起点的一种努力。定义翻译需明确翻译本质是否具有可定义性的认识论基础。翻译本质不是非此即彼的单一性存在,而是一种由多种属性特征构成的复杂性存在,它在不同历史阶段以不同的现象或面貌呈现,既有着一般本质和特殊本质的层次之分,又有着范畴与类属的多元归属。从某一层面或从某一角度去剖析翻译的本质,它始终都呈现出亦此亦彼的多维性。已有的翻译定义显示,内容形态和目的功能构成了定义翻译的二维视角,本文从发生维提出翻译的新定义,并尝试构建了对翻译本质认识的三维模型。
蓝红军
关键词:翻译
学术期刊、理论创新与学科发展——翻译学术期刊暨翻译国际研讨会综述被引量:3
2014年
目前,翻译正进入一个崭新的时代,翻译学科得以蓬勃发展。在翻译学科建设的过程中,专业学术期刊扮演着十分重要的角色,正是翻译学术期刊展示、存储、评价和传播研究成果、引领翻译研究方向,辅助学科人才培养,为学术交流搭建了必要的平台,促进着翻译学科的繁荣。而另一方面,翻译学科的发展,包括体制建设、学科管理、教学水平、学术队伍、研究项目等方面的综合发展,为翻译学术期刊的发展提供了技术基础、作者群体和论文数量与质量的保障。随着学科逐渐转向内涵建设,译学同仁越来越意识到学术期刊与学科发展的紧密关系。
蓝红军
关键词:翻译学科学科人才培养学科建设
中国文学外译研究新探:《中国文学:新时期的译介与传播——"熊猫丛书"英译中国文学研究》评述被引量:2
2021年
当前,中国文化“走出去”已上升为国家倡议,成为提升我国文化软实力的重要途径之一。作为民族文化的集中展现,中国文学的对外译介也就成了“走出去”倡议实施的关键一环。新世纪以来,我国推出了一系列中国文学外译工程,如2004年国务院新闻办公室与新闻出版总署启动了“中国图书对外推广计划”,2006年中国作家协会启动了“中国当代文学百部精品译介工程”。
董璐蓝红军
关键词:中国文学研究中国当代文学文化软实力
书写他者,认识自我--《国外翻译理论发展研究》述评
2022年
《国外翻译理论发展研究》以翻译研究的发展历程作为新线索,将理论的生成和发展置于特定语境中进行阐释,获得了对理论的新认识。其对翻译理论的述评,揭示了国外理论体系的建构方式,为建构中国翻译理论体系提供了一定的参考;其对国外翻译理论的书写,则为中国翻译理论史研究范围的拓展和梳理线索选用提供一定启发。
宋凯彤蓝红军
关键词:翻译理论
2021年中国翻译研究年度综述
2023年
2021年于中国译学界而言是非常重要的一年,研究成果丰硕,值得称道。本文以中国重要外语类期刊为主要考察对象,回顾和述评2021年中国的翻译研究状况,主要包括翻译认识研究以及翻译实践研究两方面。翻译认识研究包括翻译理论研究、应用翻译学研究、翻译史研究以及翻译学科建设研究,旨在加深人们对翻译的认识,而翻译实践研究则包括翻译自身实践研究、翻译行业实践研究以及翻译批评实践研究,旨在帮助人们更好进行翻译实践。
皮伟男赖春梅蓝红军
翻译教学--新时期翻译学学科发展的关键
翻译学的学科建设走完了艰难的创生之路,学科身份的获取将极大地推动新时期翻译教学的发展,而同时,翻译教学在翻译学学科发展过程中将起到至关重要的作用。学科内涵建设中的体制转型、学科标准、学科队伍等方面的建设都有赖于翻译教学的...
蓝红军穆雷
科技英语动词化及其翻译
2011年
当人们讨论科技英语的文体特点时总是会想到名词化结构的大量使用,不少关于科技英语的专著都用专门的章节论述这一点。而名词化和动词化经常是交织在一起的,名词化的使用可能会导致动词化的出现,可以说,动词化也是科技英语一个很重要的特征和现象,科技英语动词化及其翻译问题很值得讨论。
蓝红军
关键词:科技英语翻译问题动词化名词化结构文体特点