您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(07BYY004)

作品数:21 被引量:377H指数:12
相关作者:卫乃兴陆军张乐李晶洁赵晓临更多>>
相关机构:上海交通大学北京航空航天大学扬州大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 21篇中文期刊文章

领域

  • 21篇语言文字

主题

  • 9篇语料
  • 9篇语料库
  • 4篇短语
  • 4篇对等
  • 4篇英汉
  • 4篇英语
  • 4篇语料库驱动
  • 4篇平行语料
  • 4篇平行语料库
  • 3篇语义
  • 3篇语义韵
  • 3篇双语
  • 3篇翻译
  • 2篇学习者
  • 2篇语料库语言学
  • 2篇语篇
  • 2篇语言
  • 2篇语言学
  • 2篇知识
  • 2篇知识研究

机构

  • 16篇上海交通大学
  • 8篇北京航空航天...
  • 5篇扬州大学
  • 4篇东华大学
  • 2篇上海电力学院
  • 2篇新乡学院
  • 1篇上海理工大学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇连云港外国语...

作者

  • 12篇卫乃兴
  • 6篇陆军
  • 3篇李晶洁
  • 3篇张乐
  • 2篇李晓红
  • 2篇王艳伟
  • 2篇赵晓临
  • 1篇濮建忠

传媒

  • 5篇解放军外国语...
  • 4篇外语教学与研...
  • 3篇现代外语
  • 2篇外语研究
  • 1篇外语界
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语教学
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇外国语
  • 1篇东华大学学报...
  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 6篇2012
  • 3篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2009
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
语料库驱动的翻译研究:意义单位、翻译单位和对应单位被引量:25
2014年
在语料库驱动研究的基础上,本文着重探讨意义单位、翻译单位和对应单位之间的关系。研究表明,确定一个词或组合是否是合理的翻译单位,要根据平行语料库中的对应情况而定。翻译单位最本质的特征是单义,只有具备了单义性,该单位方可翻译。意义单位的概念虽然是在单语视角下提出来的,但它对双语视角下的翻译对应研究同样具有重要的指导意义,有助于把握在意核基础上所构建的扩展意义单位的内部结构及整个单位的语用功能,从而了解更高层面的翻译对应。
濮建忠
关键词:平行语料库可比语料库翻译单位
双语视角下词语内涵义与语义韵探究被引量:22
2012年
本文从平行语料库提供的汉英初似对等出发,通过探讨初似对等的内涵义和语义韵的对应,最终确立意义和功能高度相似的跨语言对应单位。研究发现,不论初似对等的内涵义是否对应,只有在二者的语义趋向相似并构筑同质语义韵常模时才能确立为跨语言对应单位。语义韵常模相反对立时,语义韵力度及共现语境中对应的复现表达会提升跨语言对应单位意义和功能的对应程度。
李晓红卫乃兴
关键词:语义韵内涵义
英汉平行文本的对齐方案与设计原则被引量:1
2011年
本文重点描述JD平行语料库的建设方案、设计原则以及新的平行文本对齐方法。文章首先介绍该课题的立项目的与意义;继而讨论平行语料库建设中的一系列关键问题,包括(1)语料库的总体结构与数据特征,(2)语料的采集原则和加工,(3)新的对齐思想和技术方法,(4)平行语料库辅助工具的开发和使用。
李晶洁
再探经典短语学的要旨和方法:模型、概念与问题被引量:6
2011年
语料库研究已使短语学确立为一个专门学科领域。但是俄罗斯学者早在20世纪初就开始了短语研究,并创设了一套精密的概念体系及分析框架。本文将该研究传统称为经典短语学,评述其主要理论模型和概念,分析其学术渊源和承继关系。文章还集中讨论经典短语学赖以建立的核心底层概念和分析标准,包括词的可搭配性、形式的固定性、短语单位的意义非合成性、短语序列的词汇化等。这些概念和标准为短语研究提供了一定范围内可资借鉴的视角与方法,但存在不少局限性。需要与语料库驱动的短语学整合。文章最后分析了短语学的跨学科特点以及由此引起的研究范畴与方法问题,并提出了相应对策。
卫乃兴
关键词:连续体词汇化
基于平行语料库和可比语料库的英汉预期标记对比研究被引量:1
2013年
预期标记不论在广义的语用标记还是在特定的言据范畴中都有其重要作用。本文通过平行语料库与可比语料库相结合的方法探讨了英语预期标记actually、really和in fact与其汉语对应标记实际上、真正和事实上的跨语言对应关系及其互译度双向不均衡的成因。研究表明:1)英汉预期标记的语义场相互重叠的程度不同,双向对应关系呈现出不同的图景;2)英汉预期标记的互译强度不同,双向对应关系并不均衡;3)就预期标记及其翻译对等项在源语和译语中的分布来说,从英语出发和从汉语出发所得出的差异显著性检验的结果并不相同。我们发现,搭配特征、语义映射和语用含意有可能是导致英汉预期标记互译度失衡亦即英汉双向对应关系不均衡的因素。
王艳伟
语料库语言学的方法论及相关理念被引量:70
2009年
本文通过对比一系列两两相关且互为对立的概念和实践,讨论语料库语言学的主要方法特征及相关理念。本文着重强调:语料库语言学最具区别性特征的即是其自下而上的研究方法;它是科学的又是人文的,既基于强大的真实证据描述语言体系的方方面面,又在准确描述事实的基础上解释语言模式;它依赖语境和文本证据,对关乎语言本体的重要问题进行探索,提出新解;它视语言为一种社会现象,对心智语言问题探索谨慎待之;它基于频数进行短语学研究,可望整合传统短语学的理性视角和概念,并进一步改进词语序列提取的技术手段。
卫乃兴
关键词:文本释义
共选理论视角下的学习者英语型式构成特征研究被引量:16
2012年
本文以共选理论为框架,参照英汉可比语料库证据考察中国学习者英语型式构成特征及其影响因素。研究发现:1)英汉翻译对等在型式构成特征上存在差异;2)学习者英语与英语本族语在型式构成特征上差异明显,但与汉语翻译对等趋于一致;3)影响学习者英语型式构成特征的主要因素在于其缺乏英语型式知识而倾向于依靠汉语语义韵选择类联接和搭配词。上述发现从二语角度论证了语义韵在词汇、语法项选择上起统领作用,对语言教学与研究具有一定启示。
陆军
关键词:学习者英语
短语学视角下的二语词语知识研究被引量:24
2014年
本文以短语学理论为框架,以英、汉本族语为参照,以中国学生英语写作中的近义词为对象,考察二语词语知识特征及其影响因素。数据表明:1)交际中的词语有其特定的搭配、类联接和语义倾向,趋于构筑特定的语义韵;2)本族语近义词在上述短语单位要素特征上存在差异,可实现不同的意义和交际目的;3)学习者英语近义词的短语单位要素特征趋于相同,与英语本族语差异明显,而与共享汉语对等词的短语单位趋于一致。分析发现交际中的词语知识主要是词语的短语单位知识,词通过构建短语单位来承载意义是二语词语知识的基础;二语词语知识是母语和目标语知识共同作用的结果,母语短语知识是重要的隐性知识源,影响着二语词语知识体系构建。
陆军卫乃兴
基于平行语料库的英汉对比关系联加状语对应研究被引量:5
2013年
本研究基于上海交通大学平行语料库探讨了英汉对比关系联加状语的相互对应程度和对应型式。相互对应率的系统配置表明,英汉语言对比范型内部存在相互对应的5个功能子集,并呈对称性对应型式。对最复杂子集中相互对应率最高的对应对however与"然而"所做的三步法平行语料库考察发现:"对比"的要素潜伏在所有功能子类内部,并构成一个连贯的对比关系系统。
王艳伟蒋庆锁
汉英对应词语单位的语义趋向及语义韵对比研究被引量:43
2012年
确立双语词语的意义和功能特征对应是语料库语言学为对比词语研究开辟的新路径。本文从平行语料库提供的汉英对等出发,重点分析汉英对等的语义趋向和语义韵的错综对应关系,最终确立意义和功能特征趋同或相似的双语对应词语单位。研究发现,平行语料库提供的汉英对等在主导语义趋向及语义趋向范围层面均呈现不同程度的语义对应,而语义韵常模的相似特征是判定双语对应词语单位的关键因素。
李晓红卫乃兴
关键词:语义韵
共3页<123>
聚类工具0