您的位置: 专家智库 > >

河北省教育科学“十二五”规划课题(11041065)

作品数:4 被引量:5H指数:2
相关作者:杨立学张黎黎黄永新更多>>
相关机构:天津职业技术师范大学同济大学石家庄铁路职业技术学院更多>>
发文基金:河北省教育科学“十二五”规划课题河北省社会科学发展研究课题教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇英诗
  • 2篇英诗汉译
  • 2篇视域
  • 2篇汉译
  • 1篇导游
  • 1篇导游词
  • 1篇译本
  • 1篇英文导游
  • 1篇英文导游词
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇人际
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇小句
  • 1篇景点
  • 1篇及物性

机构

  • 2篇同济大学
  • 2篇天津职业技术...
  • 1篇石家庄铁路职...

作者

  • 2篇杨立学
  • 1篇黄永新
  • 1篇张黎黎

传媒

  • 2篇天津职业技术...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 2篇2013
  • 1篇2012
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英诗汉译的外部视域与内在视域研究被引量:1
2013年
通过对英诗汉译中形式和语词质料的分析,发现翻译中外部视域是变异的,但这并不能否定汉译诗歌作品存在,因为汉译后变异的语词质料由目的语中特有的形式重新开启,同样可以建立一个生存世界,这个新的生存世界是英诗汉译作品的内在视域,这种内在视域超越了语言的界限,是对人类生命情感的保存,它才是英诗汉译成功的关键。翻译完成之后,汉译作品还没有实现其作品存在,而最终实现需要接受者充分发挥其想象力,进入译作的内在视域,领会存在的意义。
杨立学
关键词:英诗汉译
及物性视域下英诗汉译中小句的变异研究——以《她住在人际罕至之地》及其3个中译本为例被引量:2
2012年
以《她住在人际罕至之地》及其3个中译本为例,用功能语言学及物性理论的6个过程对英诗汉译中小句的传译进行话语分析,重点考察英诗中小句传译的变异,发现英诗汉译中变异的不可避免性。这说明英诗汉译中忠实只是相对的,而变异却是绝对的;忠实只是宏观的描述,而变异是微观的描述。
杨立学
关键词:英诗汉译及物性小句
中国景点英文导游词主题词分析被引量:2
2013年
基于自建的"中国景点导游词平行语料库",利用语料库的主题词工具,重点分析了英文导游词的主题词与表达主题之间的关系及主题词的语言学特点。结果发现,导游词中的主题词与主题之间存在密切关系;主题词中的名词比例很大,包含大量的专有名词及本土化词汇;最后推断出了导游词的一般组成构件。本研究对旅游类专业的英语教学与学习具有一定的借鉴意义。
张黎黎黄永新
关键词:导游词语料库
共1页<1>
聚类工具0