您的位置: 专家智库 > >

中国博士后科学基金(2012M520197)

作品数:3 被引量:17H指数:2
相关作者:程丽霞陈国华更多>>
相关机构:北京外国语大学大连理工大学更多>>
发文基金:中国博士后科学基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇认识情态
  • 2篇情态
  • 2篇构式
  • 2篇汉语
  • 1篇多义现象
  • 1篇修饰语
  • 1篇以言行事
  • 1篇英译
  • 1篇中国梦
  • 1篇名词
  • 1篇名词修饰语
  • 1篇CHINES...
  • 1篇DREAM

机构

  • 3篇大连理工大学
  • 3篇北京外国语大...

作者

  • 3篇程丽霞
  • 1篇陈国华

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外语教学

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
汉语想猜类构式的演化:从思考猜想到认识情态被引量:2
2014年
现代汉语中的想猜类构式在日常会话中常常表达发话者对所述内容的肯定程度,其语义和句法也发生相应的变化。本文基于汉语历时语料,从历时角度描写和分析汉语想猜类构式在语用功能、语义属性及句法结构层面的演变,从中挖掘此类构式的演变路径和演变机制,以解释它们在共时层面呈现的特点。此类构式认识情态的产生是心理层面的组块和语言层面的构式化共同作用的结果。构式化比较全面地解释了汉语想猜类构式的多种演变方式。
程丽霞
关键词:构式认识情态
“中国梦”是China dream还是Chinese dream?——对China和Chinese做名词修饰语的研究被引量:14
2015年
习近平提出"中国梦"的概念后,外宣媒体开始多将其译成China dream,后又有译作Chinese dneam,现在这两种译法仍然并存。一种观点认为,没有译成Chinese dream是因为Chinese构成的短语多含贬义。通过检索历史和当代英语语料,笔者发现,China和Chinese在当代英语中都是中性词。作为名词修饰语,China主要表示‘中国的;来自中国的;中国本土的’或‘与中国有关的’;Chinese除了可表示‘中国的;与中国有关的;有中国特点的’外,还表示‘中国人的;与中国人有关的;有中国人特点的’或‘中文的;与中文有关的;有中文特点的’。China dream通常指‘外国人的中国梦’,而Chinese dream才是‘中国人的梦’。
陈国华程丽霞
关键词:修饰语英译
汉语保证类构式的演化:从以言行事到认识情态被引量:1
2016年
现代汉语中的保证类构式在以言行事(做担保)的基础上衍生出表达发话者对所述内容肯定程度的认识情态功能,其语义和句法也相应地有别于原来的施为构式。本文从历时角度描写和分析汉语保证类构式在语用功能、语义属性及句法结构层面的演变,从中挖掘此类构式的演变路径和演变机制,以解释其共时特点。此类构式的语义变化为多义现象提供一个从语用化到语义化的历时分析模式,其认识情态的产生是心理层面的组块和语言层面的构式化共同作用的结果。构式变化和构式化之分更好地解释保证类构式细微、分步式、分层面的演变,构式化理论有望解决有关语言演变的其他争议性问题。
程丽霞
关键词:认识情态构式多义现象
共1页<1>
聚类工具0