您的位置: 专家智库 > >

四川省哲学社会科学规划项目(SC13WY09)

作品数:2 被引量:1H指数:1
相关作者:魏清光王大伟更多>>
相关机构:西南民族大学上海海事大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金四川省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇隐性知识
  • 1篇语言
  • 1篇语言输入
  • 1篇事务
  • 1篇组织资源
  • 1篇民族
  • 1篇民族事务
  • 1篇教育
  • 1篇教育研究
  • 1篇继续教育
  • 1篇继续教育研究
  • 1篇共享
  • 1篇翻译技能
  • 1篇翻译人才
  • 1篇MTI

机构

  • 3篇西南民族大学
  • 1篇上海海事大学

作者

  • 3篇魏清光
  • 1篇王大伟

传媒

  • 1篇民族论坛
  • 1篇北华大学学报...

年份

  • 3篇2014
2 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
新形势下优化我国翻译组织资源配置研究
在当前我们"引进来"和"走出去"并重的新形势下,更加凸显了翻译工作的重要性。合理的组织资源配置是保障翻译质量的至关重要一环。针对当前我国翻译组织在资源配置方面存在的不尽合理之处,本文提出应把译者纳入翻译组织,形成稳固的雇...
魏清光
提高翻译专业硕士(MTI)应用能力的探索
2014年
翻译专业硕士(MTI)是为培养应用型高层次翻译人才而设立的新型专业。有效地提高MTI学生的翻译实践能力,使之顺利通过CATTI二级考试,才能较好地实现培养目标。提高MTI学生CATTI二级笔译通过率的途径为:大量优化的语言输入、提高理论素养、翻译项目管理。
魏清光王大伟
关键词:MTI
民族事务翻译人才继续教育研究被引量:1
2014年
民族事务翻译人才是我国民族文化工作的重要生产力。翻译人才从高等院校毕业进入从事民族事务翻译工作的机构之后,还不能适应民族事务翻译工作的需要。翻译组织必须不断地对民族事务翻译人才进行持续的在岗继续教育,以提高他们的翻译技能。翻译技能是一种隐性知识,共享难度大。民族事务翻译组织可通过营造良好的组织文化环境、合理安排译员配置、让客户参与翻译活动来实现隐性知识共享,以实现对翻译人才进行有效的继续教育的目标。
魏清光
关键词:翻译技能隐性知识共享
共1页<1>
聚类工具0