湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2012Q813)
- 作品数:2 被引量:1H指数:1
- 相关作者:潘登更多>>
- 相关机构:湖北科技学院更多>>
- 发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- CNKI翻译助手和Wordnet分析中国政治词汇的英译被引量:1
- 2013年
- 文章重点介绍了WordNet和CNKI翻译助手在中国政治词汇英译中的应用。通过应用WordNet3.0英语知识库对选取词汇主要词义和使用频率进行分析,并评价CNKI翻译助手提供的译文在词汇、结构以及整体可读性和忠实性等翻译层面是否地道常用。进而证明了基于WordNet和CNKI翻译助手结合在统计机器翻译中能在政治文体中提高中文特色政治术语的译文质量。
- 潘登
- 关键词:WORDNET政治术语翻译
- WordNet在英语词语统计机器翻译中的消歧研究
- 1.引言目前国内的机器翻译主要有两种模式:一种是基于规则的机器翻译,即语言学家将语法规则和词典输人计算机,计算机在根据语法规则进行翻译;另一种是基于语料库的机器翻译,就是自然语言处理技术为基础,以知识本体作为支撑利用语义...
- 潘登
- WordNet在英语词语统计机器翻译中的消歧研究
- 1.引言目前国内的机器翻译主要有两种模式:一种是基于规则的机器翻译,即语言学家将语法规则和词典输人计算机,计算机在根据语法规则进行翻译;另一种是基于语料库的机器翻译,就是自然语言处理技术为基础,以知识本体作为支撑利用语义...
- 潘登
- WordNet在统计机器翻译中的应用——以英语单词“Crack”为例
- 2012年
- 本文通过对比基于规则和基于语料库的机器翻译的利弊,首先介绍利用WordNet3.0的同义词库对"crack"的词性和主要词义使用频率进行分析,同时使用Google的网络翻译工具调查该词语在词汇、结构以及整体可读性和忠实性的翻译层面是否地道常用。最后揭示"crack"的真实用法和使用规律并提出一定的可行措施来提高基于语料库的英汉翻译的质量。进而证明了基于语料库翻译方法在英汉翻译上的可行性。
- 潘登
- 关键词:统计机器翻译