您的位置: 专家智库 > >

广东省普通高校人文社会科学研究项目(2013WYXM0104)

作品数:7 被引量:18H指数:3
相关作者:陈东成更多>>
相关机构:深圳大学更多>>
发文基金:广东省普通高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇哲学宗教

主题

  • 7篇周易
  • 6篇《周易》
  • 5篇翻译
  • 2篇易理
  • 2篇译学
  • 2篇翻译学
  • 2篇复译
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译伦理
  • 1篇翻译原则

机构

  • 7篇深圳大学

作者

  • 7篇陈东成

传媒

  • 2篇周易研究
  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇广州大学学报...
  • 1篇外国语文
  • 1篇湖南第一师范...

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 1篇2013
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
《周易》复译策略研究被引量:5
2016年
《周易》是大道之源,蕴涵丰富的哲学思想,易理可用于包括翻译研究在内的各种人类活动。借鉴以往的《周易》翻译经验,可以制定并提出《周易》复译的四大策略:纠错性复译、改进性复译、建构性复译和适应性复译。这为研究《周易》复译策略提供了一个新的视角和方法。
陈东成
关键词:《周易》
大易翻译学初探被引量:8
2015年
大易翻译学以易理为哲学依据,从新的视角研究翻译。文章论证了大易翻译学的五大观点:(1)翻译的本质是"文化交易";(2)翻译所追求的最高境界是"太和";(3)翻译的总原则是"求同存异";(4)翻译的策略可归纳为"阴化"和"阳化";(5)翻译应"与时偕行",复译成为必要。这些观点及其论证为大易翻译学的构建做了一定的铺垫。
陈东成
关键词:《周易》易理
太和翻译标准初论被引量:4
2014年
根据中国传统经典《易经》的易理和易图哲学思想,提出以"太和"思想作为翻译的标准。太和翻译标准蕴涵《周易》智慧,具有整体性、多样性、审美性、动态性等特性,可通过阴化、阳化策略实现。太和翻译标准的提出和阐释为翻译标准研究提供了一个新的视角和途径。
陈东成
关键词:周易
复译原因的大易阐释被引量:3
2014年
《周易》是一部蕴藏无穷智慧的宝典,拥有丰富的哲学思想。以《周易》的哲学思想为理论依据,复译原因可大致做如下阐释:(1)文无定诠:文本的开放性;(2)言人人殊:译者的主体性;(3)人以群分:读者的差异性;(4)言随时变:语言的时代性。这些阐释为进一步从大易的视角研究复译的相关问题做了一定的铺垫。
陈东成
关键词:《周易》
大易翻译学初探
2014年
大易翻译学以易理为哲学依据,从新的视角研究翻译。文章论证了大易翻译学的五大观点:(1)翻译的本质是“文化交易”;(2)翻译所追求的最高境界是“太和”;(3)翻译的总原则是“求同存异”;(4)翻译的策略可归纳为“阴化”和“阳化”;(5)翻译应“与时偕行”,复译成为必要。这些观点及其论证为大易翻译学的构建做了一定的铺垫。
陈东成
关键词:《周易》易理
翻译原则的大易视角研究
2013年
《周易》是一部蕴藏无穷智慧的宝典,拥有丰富的哲学思想。文章援易入译,阐释了两大翻译原则——求同存异、守经达变。这些阐释为研究翻译原则提供了一个新的视角和方法。
陈东成
关键词:翻译原则《周易》
翻译伦理的大易阐释被引量:2
2014年
《周易》是一部智慧宝典,蕴涵丰富的伦理思想。文章援易入译,择其五大伦理观对相关翻译伦理进行阐释:修辞立诚;利以合义;交通成和;求同存异;进德修业。这些阐释为进一步从大易的视角研究翻译伦理做了一定的铺垫。
陈东成
关键词:翻译伦理《周易》
共1页<1>
聚类工具0