江苏省教育厅哲学社会科学基金(2011SJD740025) 作品数:6 被引量:14 H指数:3 相关作者: 陈胜利 更多>> 相关机构: 苏州大学 盐城师范学院 更多>> 发文基金: 江苏省教育厅哲学社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 更多>>
中国外语院校英文校名述评 被引量:3 2011年 建国初期,中国专门的外语院校共九所,一律以"学院"相称,其对应的英文也一律为institute。改革开放后,有些学院升格为"大学",有些学院则还是"学院",可英文名称却全都变成了university。但同中有异,分化出三个英文版本,分别是:Foreign Languages University,Foreign Studies University以及International Studies University。这三种译文有何异同,文章将对其详细评说。 陈胜利不似之似——论翻译中的方言借用 被引量:3 2013年 方言借用属语内借用,翻译时经常使用。其中,又以"方言对译"最为普遍。本文从理论和实践两个方面,对翻译中的方言借用,作了初步的探讨,认为宏观上,"不似之似",不失为一种可行之策;微观上,"通俗的口语,清淡的方言",不失为一种可行之略。 陈胜利关键词:英汉翻译 不似之似 《牛津英语词典》中的汉语借词数量研究 被引量:8 2013年 学界对《牛津英语词典》中汉语借词的数量,众说纷纭,莫衷一是。以国外学者Isabel de la Cruz-Cabanillas和Helena Juˇricov的研究为基础,结合自己检索的语料,对《牛津英语词典》中汉语借词的数量进行分析研究,笔者发现:官方"245说",指的是严格意义上的汉源音译词;国内"1000说",较为流行,但都是主观臆测,表达借词的概念也最为宽泛。遗憾的是,两者均未提供具体的借词词表。为便于今后研究,笔者整理翻译出一个"394说"词表,以补阙如。 陈胜利关键词:汉语借词 英语借词里的“龙” 2013年 汉语"龙"的英译历史至少已有200年,但至今还没有一个对应的英语专名。从借词角度,梳理"龙"的英译现状及其含义,可深化对这一问题的认识,以及对文化输出和接纳这一对矛盾的理解。 陈胜利关键词:借词 英译 裴多菲《爱情,自由》诗殷夫版翻译研究 2012年 裴多菲《爱情,自由》诗,自1907年在中国译介以来,已逾百年。这期间,鲁迅、独应、茅盾、博古、殷夫、吕剑、孙用、齐怀、兴万生以及飞白等,或直接翻译,或间接介绍,使得这么一首小诗前后竟有10余种中文版本。其中,殷夫的译本影响最大。就殷夫翻译的这首诗,从准确性、互文性和影响性三个方面探讨,可以澄清误解,触发思考。 陈胜利关键词:互文性 影响性