您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(10YJC740134)

作品数:8 被引量:81H指数:6
相关作者:张威更多>>
相关机构:北京语言大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金教育部“新世纪优秀人才支持计划”高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 6篇口译
  • 4篇同声传译
  • 4篇口译研究
  • 4篇工作记忆
  • 4篇传译
  • 1篇学科
  • 1篇学位
  • 1篇学位论文
  • 1篇优秀博士学位...
  • 1篇全国优秀博士...
  • 1篇转写
  • 1篇口译技能
  • 1篇跨学科
  • 1篇方法论
  • 1篇博士学位
  • 1篇博士学位论文

机构

  • 8篇北京语言大学

作者

  • 8篇张威

传媒

  • 2篇中国外语
  • 1篇外语学刊
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外国语
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 2篇2013
  • 4篇2012
  • 2篇2011
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
中外口译研究对比分析被引量:10
2011年
口译研究是一个新兴的研究领域,在国内外正引起不同领域人员的持续关注。中外口译研究的相同之处主要表现在共同的发展历程、相近的研究特点、类似的难题和困惑等方面;同时,在研究主题、研究焦点、实施方法、理论构建、研究人员等方面,中外口译研究又存在着明显差异,而且也可以从社会环境、研究环境与机制、学术传统、研究价值取向等方面探究其形成原因。基于上述分析,在研究指导思想、研究范围、方法意识等环节上,中国口译研究应该有更明确的发展战略,以保证口译研究的健康发展。
张威
关键词:口译研究
口译研究的跨学科探索:困惑与出路被引量:26
2012年
口译研究的跨学科探索经历了"萌发期"、"停滞期"、"成长期"、"调整期"等不同阶段,表现出不同的特点。一方面,跨学科视野使得口译研究的研究视角、主题内容、研究方法、研究质量与影响等方面均取得长足发展。另一方面,目前口译跨学科研究依然存在研究类型与层次单一、口译本体"边缘化"、研究实用价值不明显等不足。因此,应该从指导思想、研究重点与方法、研究体制与模式等方面,厘清口译跨学科研究未来发展方向,进一步提高口译跨学科研究的质量。
张威
关键词:口译研究跨学科
口译研究的科学选题意识——以全国优秀博士学位论文《同声传译与工作记忆的关系研究》为例被引量:7
2011年
研究选题是决定研究实施过程与研究质量的关键因素。结合"同声传译与工作记忆的关系研究",本文详细说明了口译研究所要遵循的科学选题意识,包括战略意识、选题范围、选题的价值与意义、选题的可行性等内容,突出了选题战略意识、选题价值对保证口译研究质量的重大影响。
张威
关键词:口译研究
工作记忆与口译技能在同声传译中的作用与影响被引量:23
2012年
工作记忆与口译技能是影响口译加工效果的两项重要因素。本研究通过控制原语发布速度,重点考察工作记忆与口译技能的相互关系及其对口译加工效果的影响,结果证实:1)工作记忆能力与口译技能可以单独影响同传质量,均对同传效果有积极的促进作用;2)同等条件下,口译技能对同传效果的作用更加明显,特别是在同传任务难度加大的情况下,口译技能的熟练应用能够有效缓解工作记忆资源不足的压力;3)工作记忆与口译技能对同传效果的影响具有阶段性特征。在初级阶段,工作记忆的作用相对突出。在高级阶段,口译技能的作用更加明显,但工作记忆与口译技能的综合作用有所下降,其他因素的影响不断增强。
张威
关键词:工作记忆口译技能同声传译
同声传译工作记忆模型研究被引量:11
2012年
在吸收前人研究成果、借鉴相关学科理论、依托口译实证数据的基础上,本研究提出了同声传译环境下工作记忆资源的运作模型,主要包括口译语境、记忆系统(以工作记忆为核心)、口译加工等3部分。研究发现该模型:1)明确了口译语境对记忆资源的制约与影响;2)展示了同声传译操作中以工作记忆为核心的记忆系统在信息接收、分解、存储、加工、监控、输出、反馈等环节上的运作过程;3)揭示了工作记忆与口译操作及效果间彼此制约的关系。
张威
关键词:同声传译工作记忆
口译研究的科学方法论意识被引量:3
2012年
方法论是决定科学研究质量的一个关键因素。以全国优秀博士学位论文"同声传译与工作记忆的关系研究"为例,本文对影响口译研究的方法论因素进行了全面分析,主要涉及理论支撑的确定、研究类型的选择、研究程序的设计、研究方法的筛选与评价等4个方面,以期强化口译研究的科学方法论意识,提高口译研究质量。
张威
关键词:口译研究方法论
线性时间对齐转写:口译语料库建设与研究中的应用分析被引量:7
2013年
语料转写是语料库建设的关键环节,也是影响基于语料库的研究质量的重要因素。口译语料线性时间对齐转写的主要价值包括:1)便于分析口译文本语言特征,促进对翻译"普遍性"的认识;2)易于判断口译遗误等现象及其成因;3)适于判断口译策略的性质及其作用。同时,这种转写策略也存在缺陷:1)难以保证时间切分与对齐的精确性与统一性;2)无法准确标记停顿、支吾、语音拖长等口译副语言现象;3)难以充分显示口译现场交际情景对口译操作的影响。因此,可考虑应用同步录音、多媒体技术综合应用、"复合"转写等方法,改进口译语料的转写程序及方式,提高语料转写质量,增强相关口译研究结论的代表性。
张威
口译认知加工机制的理论述评被引量:2
2013年
口译尤其是同声传译,既是一种实践性非常突出的语言信息交际活动,更是一种心智程序非常复杂的认知加工过程。因此,口译认知研究应该充分借鉴符号学、传播学、认知科学等相关学科的研究方法和理论框架。认知心理学和心理语言学对深化口译研究,特别是口译深层认知机制(尤其是工作记忆资源的作用),有重要启示作用。当前以相关学科为理论参照、以口译实践为基础的口译研究的认知理论主要包括口译释意理论、口译信息加工理论、口译认知资源配置理论、口译认知与语用理论等。
张威
关键词:同声传译工作记忆
共1页<1>
聚类工具0