您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(13YJC740153)

作品数:9 被引量:23H指数:3
相关作者:邹德艳张华慧陈婧高璐璐朱云翠更多>>
相关机构:大连外国语大学东北大学吉林华桥外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金辽宁省教育科学“十二五”规划课题辽宁省社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字

主题

  • 3篇释意
  • 3篇口译
  • 2篇语言
  • 2篇释意理论
  • 2篇视阈
  • 2篇交际
  • 2篇翻译
  • 1篇电影
  • 1篇一致性
  • 1篇译法
  • 1篇译员
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻分析
  • 1篇语言测试
  • 1篇语言测试理论
  • 1篇语言交际
  • 1篇职业化
  • 1篇职业化发展
  • 1篇三级考试
  • 1篇社会

机构

  • 7篇大连外国语大...
  • 1篇东北大学
  • 1篇大连外国语学...
  • 1篇东北师范大学
  • 1篇上海外国语大...
  • 1篇吉林华桥外国...

作者

  • 4篇邹德艳
  • 3篇张华慧
  • 2篇高璐璐
  • 2篇陈婧
  • 1篇朱云翠
  • 1篇黄滔
  • 1篇魏立
  • 1篇张宏宇
  • 1篇孙成芳
  • 1篇冯敏

传媒

  • 2篇语言教育
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇中国高等教育
  • 1篇华中师范大学...
  • 1篇云南民族大学...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇外文研究

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 3篇2013
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
模糊痕迹理论观照下的释意
2015年
模糊痕迹理论是继皮亚杰学派和信息加工理论之后的新近认知发展理论。该理论是对传统认知发展理论的挑战,对当前的发展心理学界产生了深远的影响,因为它解释了经典认知发展理论所不能解释的大量的"异例"。模糊痕迹理论对于信息加工和记忆的两分法以及关于模糊加工偏好(fuzzy processing preference)和输出干扰(output interference)的具体阐释可以从认知角度对口译过程中的释意进行解读。在丰富释意翻译理论主张的同时,模糊痕迹理论从输入、记忆、输出等多方面为口译过程提供认知心理学上的理论支撑和解读。
邹德艳张宏宇
关键词:模糊痕迹理论释意口译
基于社会符号学翻译法分析口译中的非语言交际被引量:1
2013年
口译作为一种跨语言和跨文化的交际和认知过程,非语言交际对口译的作用不容小觑。非语言交际是指除语言交际外的所有交际,包括:体态语、副语言等。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程。口译的目的就是帮助不同文化背景的人进行相互交流,因此,非语言交际对口译者是否能正确传达说话人的信息有重大意义。对非语言交际的充分利用可以帮助口译者更好地理解言者之意,避免造成不必要的误会。本文以社会符号学翻译法为理论依据,通过大量的案列分析,对非语言因素在口译中的具体传译方法进行初探。试着提出了口译中在处理非言语信息方面可行的解决方案,从而帮助译员提高口译质量。
张华慧
关键词:口译非语言交际社会符号学翻译法
多人会话中的结盟现象研究综述被引量:4
2014年
结盟是多人会话的重要特征,也是多人会话研究不可忽略的要素。本文尝试对多人会话中的结盟现象研究进行综述,包括形成结盟的动态化协商过程,实现结盟的语言资源及其分布特征,机构话语和结盟机制间的互动关系以及话语互动外因素对结盟的影响等四个方面,并在综述和分析过往研究的基础上,提出后续研究的方向。
陈婧邹德艳黄滔
关键词:结盟
从释意理论看交替传译中“意义脱离语言外壳”现象被引量:9
2013年
法国释意学派理论以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇教授为代表。"脱离源语语言外壳"假说是该理论的核心思想。本文通过对释意理论及"脱离源语语言外壳"假说的介绍与剖析,同时结合认知心理学研究,分析讨论了交替传译过程中较普遍存在的"脱离源语语言外壳"现象。
高璐璐朱云翠
关键词:交替传译
社会表征视阙下的释意理论解读被引量:2
2013年
释意理论突破了传统翻译理论"理解+表达"的二步阐释,其"脱离原语语言外壳"阶段的提出为口译研究和教学实践提供了强有力的支撑和解释。然而这个"中间阶段"的提出也为释意理论引来了诸多争议。从社会表征的角度对释意理论进行阐释,可以支持释意理论的认知知识及认知补充等重要主张,可以有效建构语篇生成者与语篇接受者之间通过认知补充达成语篇意义的口译互动过程。译者在理解原语和译出译语的过程中,需要考虑意义的社会表征及其在不同社会维度上的识解和转换。
邹德艳
关键词:社会表征释意理论
顺应职业化发展需要改革人才培养模式
2016年
优化课程设置。强化学生翻译技能。以职业化发展为方向,改革人才培养模式。选择教材突出技能化、实战性及专业化特点。
高璐璐邹德艳
关键词:职业化发展课程设置翻译技能技能化
语境动态顺应论视阈下经典电影中口译员身份意识构建研究
2014年
在一些经典电影中,都有口译员的身影。本文通过对具体电影实例的分析,展现了口译员在口译实践中如何有策略地运用语境动态顺应论,顺应口译动态过程,适当地转换自己的角色,灵活地调整和构建自己的口译员身份;同时,本文也研究口译员如何坚守口译员所应坚守的道德与准则,如何独善其身和兼顾天下,如何担当起远比口译员更神圣的角色和责任。
张华慧孙成芳冯敏
关键词:电影口译
交际语言测试理论视阈下CATTI口译三级考试“一致性”和“效用性”研究
2015年
本文以Lyle F.Bachman的交际语言测试理论为基础,运用交际语言测试理论的评价原则——"一致性"和"效用性"分析和评估全国翻译资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters—CATTI)。结合历年CATTI英语三级口译真题,从信度、效度、真实性、交互性、后效作用及可操作性等角度分析口译测试模式的合理性和科学性,并对CATTI对口译教与学的反拨作用等提出了一些建设性意见和建议。
张华慧魏立
关键词:交际语言测试理论一致性效用性
批评隐喻分析视角下的国际机构身份构建研究——以联合国教科文组织为例被引量:7
2014年
批评隐喻分析视角下的隐喻是话语者有意识的话语选择,可以实现社会关系和社会身份的构建。本文以联合国教科文组织现任总干事的50篇英语演讲为语料,分析隐喻的选择如何实现国际机构的身份构建。结果表明:语料中的隐喻有助于塑造一个有目标、有策略、有效率、全身心投入人类事业的国际组织形象,实现国际机构存在的合理化和合法化。
陈婧
关键词:批评隐喻分析身份构建合法化
共1页<1>
聚类工具0