您的位置: 专家智库 > >

中国矿业大学科技基金(Y200401)

作品数:5 被引量:36H指数:3
相关作者:赵明吕淑文王慧娟刘媛刘晓晨更多>>
相关机构:中国矿业大学更多>>
发文基金:中国矿业大学科技基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇英语
  • 4篇中国英语
  • 4篇翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言特点
  • 1篇语用效果
  • 1篇语用心理
  • 1篇直译
  • 1篇文化空缺
  • 1篇文化空缺词
  • 1篇零翻译
  • 1篇可译
  • 1篇可译性

机构

  • 5篇中国矿业大学

作者

  • 5篇赵明
  • 2篇王慧娟
  • 2篇吕淑文
  • 1篇刘晓晨
  • 1篇刘媛

传媒

  • 3篇中国矿业大学...
  • 1篇北京理工大学...
  • 1篇郑州航空工业...

年份

  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
关于零翻译的若干问题探讨被引量:22
2005年
本文从翻译的定义、译者作用、语用心理、翻译实践的需求和语用效果等方面论述了零翻译概念引入的必然性和必要性,围绕译界长期争论的焦点问题展开讨论,从理论和实践方面分析了可译性原则与零翻译之间的辩证关系,肯定了零翻译概念的历史、现实意义与实用价值。
赵明王慧娟吕淑文
关键词:零翻译可译性语用心理语用效果
论中国英语的直译与接受被引量:5
2007年
文章以实例分析了中国英语直译的可接受性问题,直译对保留汉语的语言特点、有效再现原作风格及体现汉文化的丰富内涵具有独特的作用,直译应以译语读者的认同、接受和语境的关联性为前提,不考虑语用效果和语用得体性的硬译只会导致交际的失败或读者对译文的误读。
赵明
关键词:中国英语直译
论中国英语的翻译策略与方法被引量:4
2007年
本文探讨了中国英语新闻标题的缩略与拼缀翻译法、文化内涵词语的异化翻译法和各种学科词语借用的隐喻翻译法。通过大量例句分析,说明翻译策略与方法的恰当运用使中国英语在对外文化交流中获得了理想的接受效果,发挥了不可取代的媒介作用。
赵明
关键词:中国英语翻译
论中国英语的语言特点与翻译被引量:3
2006年
本文从意合倾向、求简倾向、词性转换、修辞效果、渗透性、吸纳性六个方面对中国英语的简洁性、敏感性、能动性、创造性、民族性和时代性等语言特点进行研究。中国英语遵从英语的基本规范,但以中国文化为主要基点,异化翻译是中国英语形成的重要因素之一。中国英语与地道英语和而不同、并行互补。由于其独具的中国文化特色和在中外文化交流中不可取代的重要作用,中国英语呈现出无限的发展潜力和勃勃生机。
赵明吕淑文王慧娟
关键词:中国英语语言特点翻译
中国英语文化空缺词的翻译被引量:3
2006年
文章通过实例阐释了中国英语文化空缺词的翻译方法,如音译、音译加注、直译和功能对等等翻译方法,以期对翻译有所禆益。
赵明刘媛刘晓晨
关键词:中国英语文化空缺词翻译
共1页<1>
聚类工具0