您的位置: 专家智库 > >

湖南省高等学校科学研究项目(06C056)

作品数:5 被引量:42H指数:4
相关作者:刘晓云刘明东殷习芳叶从领陈艳君更多>>
相关机构:南华大学湖南省第一师范学校更多>>
发文基金:湖南省高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语篇
  • 1篇医学英语
  • 1篇移就
  • 1篇英语移就
  • 1篇语篇翻译
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语用分析
  • 1篇照应
  • 1篇照应衔接
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇图式
  • 1篇文化
  • 1篇文化内涵
  • 1篇文化图式
  • 1篇衔接
  • 1篇衔接理论
  • 1篇旅游
  • 1篇旅游景点

机构

  • 5篇南华大学
  • 1篇湖南省第一师...

作者

  • 3篇刘晓云
  • 2篇刘明东
  • 1篇贾德江
  • 1篇刘德军
  • 1篇叶从领
  • 1篇殷习芳
  • 1篇陈艳君

传媒

  • 2篇湖南第一师范...
  • 1篇南华大学学报...
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇成都大学学报...

年份

  • 3篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
旅游景点名称翻译应突出其文化内涵被引量:8
2008年
旅游业的繁荣依赖于高质量的旅游资料译本。而旅游景点名称则是旅游资料中文化内涵最集中的部分。景点名称的文化内涵体现了旅游景点的中国文化特色。在翻译过程中理解并运用意译、省略、音译加补偿等方法译出名称中的文化内涵,能起到吸引异域文化背景的游客和传播中国文化的目的。突出文化内涵的景点名称翻译对旅游资料翻译及旅游业的发展具有理论和实际指导意义。
刘德军陈艳君
关键词:旅游景点名称文化内涵翻译
文化图式与诗歌翻译被引量:13
2008年
文化图式指的是关于文本以外的文化背景知识的结构性知识。文章在介绍图式与图式理论的基础上,阐释了文化图式在诗歌翻译中的重要性,并详细论述了完全对应法、交叉整合法和零对应法三种翻译策略在诗歌文化图式翻译中的应用,旨在寻求更有效的文化图式翻译途径。
殷习芳刘明东叶从领
关键词:文化图式诗歌翻译翻译策略
英语“移就”的语用分析与翻译被引量:4
2007年
移就修辞格表面上好像搭配不合情理,但实际上却能启发人们的联想,而且具有丰富的表现力。本文分析了英语中移就修辞格的构成方式、表现手法、语用功能并探讨了有效的翻译方法。
刘明东刘晓云
关键词:移就语用分析翻译
衔接理论研究综述被引量:17
2006年
衔接理论是语篇研究中的一个重要分支,自提出以来就引起了国内外语言学家的重视。全面了解衔接理论在国内外的研究发展进程及国内对于衔接与翻译的研究现状,对于衔接理论的深入研究是十分必要的。
刘晓云
关键词:语篇分析衔接理论翻译
照应衔接与医学英语语篇翻译
2008年
照应是英语语篇的衔接手段之一,它通过照应词汇对语篇内某些词语作出语义上的解释,包括语篇中所涉及的实体、概念、事态等。这些照应词联系上下文,衔接英语篇章。医学英语是科技英语的一种,对其照应性的研究有助于译者从语篇的衔接特征入手,理解照应词项的具体指称意义,从而得出正确的译文。
刘晓云贾德江
关键词:衔接照应医学英语翻译
共1页<1>
聚类工具0