您的位置: 专家智库 > >

山东省艺术科学重点课题(2013081)

作品数:2 被引量:4H指数:2
相关作者:曹慧玲李庆学彭建武刘洪锋李成明更多>>
相关机构:山东科技大学更多>>
发文基金:山东省艺术科学重点课题更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇论语
  • 2篇《论语》
  • 1篇典籍英译
  • 1篇英译
  • 1篇语境
  • 1篇语境顺应
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化顺应
  • 1篇文化语境
  • 1篇文化语境顺应
  • 1篇名词
  • 1篇目的论
  • 1篇归化
  • 1篇归化策略
  • 1篇归化翻译
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇山东科技大学

作者

  • 2篇曹慧玲
  • 1篇李成明
  • 1篇刘洪锋
  • 1篇彭建武
  • 1篇李庆学

传媒

  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 2篇2014
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从文化顺应的角度看《论语》辜译本中名词的翻译被引量:2
2014年
翻译是发生在一定语境中的原作者、译者、译文读者三元关系间的特殊的跨文化交际活动。以语言的顺应性理论为切入点,分析辜鸿铭《论语》英译本中名词的翻译特征,论证文化语境顺应对典籍英译的指导意义。
曹慧玲彭建武李庆学
关键词:《论语》名词文化语境顺应典籍英译
从目的论的角度看《论语》辜译本中文化负载词的“归化”翻译被引量:2
2014年
文化负载词在不同文化之间的交流中扮演着重要角色。翻译目的论认为,翻译行为由翻译所要达到的目的决定。以目的论为理论基础,分析《论语》辜译本中文化负载词的"归化"翻译策略,论证它给现代典籍译者带来的启示。
曹慧玲李成明刘洪锋
关键词:目的论《论语》文化负载词归化策略
共1页<1>
聚类工具0