您的位置: 专家智库 > >

辽宁省社会科学规划基金(L10DYY007)

作品数:4 被引量:5H指数:1
相关作者:邹德艳刘风光陈婧更多>>
相关机构:大连外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省社会科学规划基金教育部人文社会科学研究基金大连市社科院度立项课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇口译
  • 2篇口译教学
  • 1篇译员
  • 1篇译员角色
  • 1篇语言
  • 1篇语言输出
  • 1篇能动
  • 1篇能动性
  • 1篇自动化
  • 1篇口译实践
  • 1篇角色
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇大连外国语学...

作者

  • 4篇邹德艳
  • 1篇刘风光
  • 1篇陈婧

传媒

  • 1篇沈阳大学学报...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇长春师范大学...

年份

  • 1篇2012
  • 3篇2011
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
论联络口译中译员的角色被引量:3
2012年
联络口译译员应该正确定位自身在口译活动中的角色,努力做到既能够把握适度的"中立",不"过分参与",又能够适时地通过"客户教育"和"讲者教育",发挥自己在口译进程中的能动性,真正成为口译活动中语言和文化交流的促进者。
邹德艳刘风光
关键词:译员角色
口译教学与教学口译被引量:1
2011年
教学口译强化语言技能,口译教学注重口译技能。清晰区分教学口译与口译教学能够提高口译教学的有效性,满足口译职业化发展的要求,为优化高校口译人才培养模式提供有益参考。
邹德艳
关键词:口译教学
语言输出自动化与口译
2011年
双语之间快速准确的转换是口译的要旨。二语习得理论中的输出假说能够解释和指导口译中译入语和译出语之间的转换。语言输出自动化能够有效保证口译交际的质量。口译中语言输出自动化的提高贯穿于口译教学和口译实践。
邹德艳
关键词:口译教学口译实践
冗余差异对汉英翻译的启示被引量:1
2011年
在冗余理论的指导下研究汉英两种语言冗余度的差异及其转换规律,得出结论。在翻译实践中,译者需要提高对冗余差异的敏感度,合理处理汉英翻译中的冗余过度和冗余不足,既要有效简化冗余过度,又不应过度补足冗余不足,从而保证翻译过程中信息传递的高效和准确性。
邹德艳陈婧
关键词:汉英翻译
共1页<1>
聚类工具0