您的位置: 专家智库 > >

安徽省教育厅人文社会科学研究项目(2007SK074)

作品数:5 被引量:8H指数:1
相关作者:蔡玉辉江群蔡玉辉彭羽佳吴悦更多>>
相关机构:安徽师范大学南京大学更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:文学历史地理语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文学
  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字
  • 1篇历史地理

主题

  • 1篇动因
  • 1篇对白翻译
  • 1篇新课标下
  • 1篇意象
  • 1篇义学
  • 1篇译本
  • 1篇认知主义
  • 1篇认知主义学习...
  • 1篇抒情
  • 1篇抒情主体
  • 1篇听性
  • 1篇普鲁弗洛克
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇主义
  • 1篇文化传真
  • 1篇析论
  • 1篇戏剧独白
  • 1篇戏剧翻译
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇安徽师范大学
  • 1篇南京大学

作者

  • 3篇蔡玉辉
  • 1篇周利
  • 1篇吴悦
  • 1篇彭羽佳
  • 1篇张振华
  • 1篇王栋梅
  • 1篇蔡玉辉
  • 1篇江群

传媒

  • 2篇安徽师范大学...
  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇学海
  • 1篇体育师友

年份

  • 3篇2009
  • 2篇2007
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
新课标下认知主义学习理论的变革与运用
2009年
探讨与思考新课标下认知学习理论的变革与运用,褒扬其闪光之处,策励其不足之弊端。梳理与评析其合理与局限的摆正,揭示其积极变化和努力的方向对体育学习的影响与启示,作一种自觉而深刻的科学总结,供我们学习与借鉴。这无疑对今后学校体育的健康发展将不无裨益。
周利王栋梅张振华
关键词:认知主义
从视听性角度论戏剧对白翻译——以《茶馆》中的对白翻译为例被引量:1
2009年
从戏剧舞台艺术的视听性出发,以《茶馆》英译本为例,论述了戏剧对白翻译在语音效果、塑造人物形象和推进故事情节发展三方面的特征,同时探讨了这三个特征在具体文本中的表现及应用,其目的是指出戏剧翻译有着不同于一般文学作品的特殊性,为译者在具体翻译中应持有的原则和方法提出参考。
彭羽佳蔡玉辉
关键词:茶馆戏剧翻译
《普鲁弗洛克的情歌》抒情主体析论被引量:1
2009年
以T.S.艾略特的早期诗歌《J.阿尔弗雷德.普鲁弗洛克的情歌》中的抒情主体为研究对象,通过对诗歌中的意象、戏剧独白的手法、以及融入其中的"非个性化"诗学理论的分析,揭示出其抒情主体的含义。
吴悦蔡玉辉
关键词:抒情主体意象戏剧独白非个性化
英国早期失业法令及其动因被引量:1
2007年
20世纪初英国实施的《失业工人法》、《劳工介绍所法》和《失业保险法》对解决当时严峻的失业与贫困起到了一定的作用,其更大意义在于确立了社会保险和福利政策的基本原则。这些法令出台的动因是英国社会对19世纪后期以来社会形态、政治生态、思想文化状态和国际环境的必然反应。
蔡玉辉
关键词:动因
《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译被引量:5
2007年
考察了艾略特《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译,发现七个译本中的宗教典故翻译不同程度地存在着"望文生译"、混译和不译的问题,导致"文化传真"的失效和"读者接受"的困难;探究了这些问题出现的原因在于译者的翻译态度和方法,讨论了文学作品中宗教典故翻译的一般性原则与策略。
江群蔡玉辉
关键词:《荒原》文化传真
共1页<1>
聚类工具0