您的位置: 专家智库 > >

陕西省哲学社会科学基金(07J005Z)

作品数:2 被引量:7H指数:1
相关作者:李林波更多>>
相关机构:西安外国语大学更多>>
发文基金:陕西省哲学社会科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇典籍外译
  • 1篇译学
  • 1篇英译
  • 1篇中国典籍
  • 1篇中国译学
  • 1篇自我
  • 1篇自我定位
  • 1篇外译
  • 1篇翻译

机构

  • 2篇西安外国语大...

作者

  • 2篇李林波

传媒

  • 1篇外语教学
  • 1篇天津外国语学...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从“关雎”的多元英译看中国典籍外译现状与问题被引量:7
2011年
自古以来对"关雎"的阐释多有分歧,其英译文则体现出更为显著的多元性。本文选取"关雎"的22种英译文作为研究对象,探讨其在结构、主题、叙述视角、词义等多方面的分歧与差异。这22种英译文按照其在译者身份、翻译目的、译文形态上体现出的不同特征,可划分为"传统型翻译"、"现代型翻译"、"诗性创译"三类。本文最后指出,现代意义上的典籍事实上是原本、注解本、今译本与外译本等的共同组合体。
李林波
关键词:翻译中国典籍
中国译学发展的自我定位
2009年
任何学科在学术转型时期都要进行以自我认识和评价为形式的自我定位。在中国译学形成和发展的过程中一直伴随着对自身得失、所处状况以及发展方向的总结与评估式的定位。这些定位主要表现为译学发展之初的后顾式定位、译学发展中的自省式定位以及对译学发展方向的前瞻式定位。在定位的过程中,译学发展中的一些矛盾与问题得到了关注,使得译学进展状况得以明了,从而进一步促进了译学的发展。
李林波
关键词:中国译学自我定位
共1页<1>
聚类工具0