您的位置: 专家智库 > >

湖南省科技厅软科学项目(2012ZK2060)

作品数:4 被引量:29H指数:4
相关作者:辛红娟宋子燕吕锡琛吴争春更多>>
相关机构:中南大学上海开放大学更多>>
发文基金:湖南省科技厅软科学项目中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英译
  • 2篇文化
  • 1篇意境
  • 1篇意象
  • 1篇意象英译
  • 1篇译本
  • 1篇音译
  • 1篇俗语
  • 1篇全球化语境
  • 1篇外来词
  • 1篇文化分析
  • 1篇文化剖析
  • 1篇文化意象
  • 1篇目的论
  • 1篇湖湘文化
  • 1篇回潮
  • 1篇江雪
  • 1篇古诗英译
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语外来词

机构

  • 4篇中南大学
  • 2篇上海开放大学

作者

  • 3篇辛红娟
  • 2篇宋子燕
  • 1篇吴争春
  • 1篇吕锡琛

传媒

  • 1篇求索
  • 1篇湖南农业大学...
  • 1篇中南大学学报...
  • 1篇湘潭大学学报...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
从目的论看《红楼梦》中俗语的文化意象英译被引量:7
2012年
从目的论角度分析大卫.霍克斯英译《红楼梦》文本中俗语所含蕴文化意象的英译。霍克斯从特定翻译目的出发,遵循连贯法则和忠实法则,灵活运用多种具体翻译方法,归化和异化策略兼容并蓄,应对错综复杂的"文化意象错位"现象,为汉语俗语英译提供了有效的参考性批评理路。
辛红娟宋子燕
关键词:目的论《红楼梦》俗语文化意象英译
汉语外来词音译回潮之文化剖析被引量:7
2012年
语言在同他族语言交际的过程中,会直接或间接地从与之接触的语言文化中借用本族语言文化所缺少的东西,这种表达的空缺造成大量外来词的出现。日益剧增的外来词使得原有的词汇不能适应新的命名和表达的需要,汉语面临着命名的危机,音译词因而成为语言借贷行为种日益显露的"群体"。通过对汉语外来语中的音译词展开文化层面的分析,认为音译词除反映了本民族的审美心理、求吉心理,彰显本民族文化的"互文",也体现了对异质文化之"异"的认同和尊重。
辛红娟宋子燕
关键词:外来词音译文化分析
格式塔意象再造:古诗英译意境美之道——以柳宗元《江雪》译本为例被引量:7
2013年
"格式塔意象再造"作为一种新的翻译模式,能够通过音、言、象、意及其结构的高度整合,实现对原诗意义及意境的再现。格式塔意象与古诗意境具有共性,译者需对原诗形成格式塔意象,再将其转换为译文语言。以许渊冲和Witter Bynner两者的《江雪》译例进行对比分析,结果表明,恰当的格式塔意象再造有助于古诗译作局部选词与整体意境相谐和,更有效地传达原诗意境之美。
辛红娟覃远洲
关键词:古诗英译
全球化语境下湖湘文化的对外传播被引量:8
2015年
在全球化语境下,湖湘文化作为中华文化的分支,既展现出中华文化对外传播的新趋势,又存在着对外文化贸易逆差以及对民间传播力量整合不足等问题。因此,应当重点打造既有湖湘特色又具现实价值且与现代商业文化融合的文化品牌;大力促进对外传播主体的多元化;整合传统媒介和新兴媒介的力量,特别是发挥民间自媒体的传播作用;以湖湘养生文化为龙头,深化湖湘文化对外传播的运行机制。
吕锡琛吴争春
关键词:湖湘文化
共1页<1>
聚类工具0