您的位置: 专家智库 > >

黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目(12512400)

作品数:3 被引量:2H指数:1
相关作者:李庆杰姜海燕刘洋冯晓蕾陈国新更多>>
相关机构:齐齐哈尔医学院更多>>
发文基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇意象传递
  • 3篇意象再造
  • 3篇意象转换
  • 3篇图式
  • 2篇意象图式
  • 2篇翻译
  • 1篇意象图式理论
  • 1篇英译
  • 1篇幽默
  • 1篇幽默翻译
  • 1篇图式理论
  • 1篇图式研究
  • 1篇围城
  • 1篇翻译研究
  • 1篇《围城》

机构

  • 3篇齐齐哈尔医学...

作者

  • 3篇李庆杰
  • 2篇刘洋
  • 2篇姜海燕
  • 1篇关晶晶
  • 1篇陈国新
  • 1篇冯晓蕾

传媒

  • 1篇作家
  • 1篇电影文学
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
《围城》幽默英译的意象图式研究
2011年
对客观世界的普遍认知经验使人们对事物形成了普遍的意象图式,也使翻译有了可能性。幽默包含的深度意象是理解幽默的关键。本文以《围城》中幽默的意象翻译为载体,在意象图式理论视角下,从意象传递、意象转换、意象再造三个方面审视中文意象在英文中的再现,为译者今后的翻译工作提供了新思路。
刘洋李庆杰
关键词:英译意象传递意象转换意象再造
从意象图式理论看小说《围城》中的幽默翻译被引量:1
2012年
本文首先介绍了认知语言学中的意象图式理论,指出此理论可运用于翻译研究,然后说明幽默翻译的难度,最后通过意象传递、意象转换和意象再造三种翻译方法来探讨小说《围城》英译本中的幽默翻译。
李庆杰姜海燕关晶晶陈国新刘洋冯晓蕾
关键词:意象图式意象传递意象转换意象再造
意象图式理论视角下的《老友记》幽默翻译研究被引量:1
2012年
基于意象图式理论,本文对美国情景喜剧《老友记》中的幽默翻译进行了研究。揭示出针对其中的普遍幽默、文化幽默和语言幽默分别采用意象传递、意象转换和意象再造的翻译策略可以达到激活源语观众和目的语观众相似的意象图式的效果。强调译者在处理幽默翻译时应时刻注意相关意象图式的激活,并以此作为衡量自己翻译作品成功与否的标准之一。
李庆杰姜海燕
关键词:意象图式幽默意象传递意象再造意象转换
共1页<1>
聚类工具0