您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(12YJC751015)

作品数:5 被引量:21H指数:3
相关作者:董国俊赵丽萍汪文刚更多>>
相关机构:甘肃农业大学兰州大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学
  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇文学
  • 2篇小说
  • 2篇莫言小说
  • 1篇虚幻
  • 1篇叙事
  • 1篇英译策略
  • 1篇域外
  • 1篇忠实
  • 1篇文学边缘化
  • 1篇文学批评
  • 1篇文学转型
  • 1篇习语
  • 1篇美人
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译伦理
  • 1篇《兄弟》
  • 1篇颁奖
  • 1篇颁奖词
  • 1篇《红高粱家族...

机构

  • 4篇甘肃农业大学
  • 2篇兰州大学

作者

  • 5篇董国俊
  • 1篇赵丽萍
  • 1篇汪文刚

传媒

  • 2篇甘肃社会科学
  • 1篇理论学刊
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇鸡西大学学报...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
忠实的美人:《兄弟》中习语的英译策略分析被引量:8
2014年
余华小说在中国当代文学"走出去"中占有重要地位。在英语世界,他已有4部长篇小说和近20篇中短篇小说被不同译者翻译出版。《兄弟》是余华近年来有着广泛影响的一部长篇小说,其英文版的"忠实"翻译表征着中国文学对外译介水平已取得了明显进步。
董国俊
关键词:《兄弟》习语英译策略
《红高粱家族》英译伦理评析
2015年
依凭对"高密东北乡"的独特叙事,莫言不仅获得了国内文坛主流作家的崇高地位,也赢得了国际文坛重要作家的充分认同。在葛浩文已译介的20多位中国现当代作家的近50部作品中,莫言的小说翻译最多。《红高粱家族》是莫言的标识性小说,其英文版充分表征了葛浩文以"直译式意译"或"异化式归化"为原则的翻译伦理。
董国俊
关键词:《红高粱家族》翻译伦理
高密东北乡:莫言小说的虚幻叙事与“真实”细节被引量:8
2012年
2012年诺贝尔文学奖颁奖词中的"hallucinatory realism",应译为"虚幻现实主义"。莫言小说的虚幻叙事与"真实"细节形成同构关系,这表征出他文学创作的重要特色。莫言笔下的"高密东北乡"与福克纳的"约克纳帕塔法县"、马尔克斯的"马孔多镇"一起,在世界文学版图上正展现着自己的独特魅力。
董国俊
从颁奖词看莫言小说的域外接受被引量:5
2013年
依凭对"高密东北乡"的独特叙事,莫言已成为国际文坛重要作家。包括诺贝尔文学奖在内,莫言已获得国内外重要文学奖项10次以上。各类文学奖的颁奖词虽高度凝炼,但也准确地概括了一些作品的重要特征或一位作家的创作成就。文章以莫言小说的部分颁奖词为据,分析他的小说在域外的接受情况。
赵丽萍董国俊
关键词:颁奖词
“文学边缘化”及文学批评之过被引量:1
2012年
当下的中国文学创作主体是"七代同堂",文学版图也是"六分天下"。基于文学发展的一些内外部因素,"文学边缘化"命题得到了部分读者和批评家的认同,其实这恰恰预示着"文学多元化"格局的逐渐成形。反观文学批评,它总体上存在着过度理论化、轻视语言性和拔高思想性的倾向,这不利于我们对纷繁的创作现象与特定的文学作品的理解。
董国俊汪文刚
关键词:文学边缘化文学转型文学批评
共1页<1>
聚类工具0