您的位置: 专家智库 > >

陕西省教育厅科研计划项目(12JK0278)

作品数:3 被引量:14H指数:3
相关作者:邓秀梅王欢翁建文张鹏徐璐更多>>
相关机构:西北大学更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语流
  • 2篇日语
  • 2篇日语流行语
  • 2篇转喻
  • 1篇隐喻
  • 1篇用语
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇认知语言学
  • 1篇视域
  • 1篇年轻人用语
  • 1篇乔家大院
  • 1篇转喻机制
  • 1篇理论视域
  • 1篇类词缀
  • 1篇类推
  • 1篇功能翻译
  • 1篇功能翻译理论
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译理论

机构

  • 3篇西北大学

作者

  • 3篇邓秀梅
  • 1篇徐璐
  • 1篇翁建文
  • 1篇王欢
  • 1篇张鹏

传媒

  • 1篇外语教学
  • 1篇西北大学学报...
  • 1篇东北亚外语研...

年份

  • 3篇2013
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从认知语言学的角度看日语流行语的类词缀现象被引量:4
2013年
利用认知语言学的隐喻、转喻以及类推的相关理论,研究日语流行语类词缀的特点及其生成演变的内在机理,认为某些具有实词意义的词素,其语义经过虚化后成为类词缀,促使新词的大量产生;同时,隐喻、转喻和类推是日语流行语类词缀的重要生成机制,三者单独或共同作用,积极地推动实词经语义虚化到词缀化的演变进程。
邓秀梅徐璐
关键词:日语流行语类词缀隐喻转喻类推
功能翻译理论视域下旅游景点公示语日译研究——以乔家大院为例被引量:6
2013年
本文以山西乔家大院公示语日译误译为例,用功能翻译理论解析了其错误的原因,并对其改正的办法提出了合理化的建议。景区的公示语翻译应根据公示语的类型选择不同的翻译策略。其中部分指示型提示型以及限制型强制型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导的翻译原则;部分指示型提示型公示语以及简介型公示语翻译应遵从以目的语文化为主导、源语文化为辅的翻译原则。
邓秀梅翁建文王欢
关键词:乔家大院功能翻译理论
日语流行语的转喻机制——以年轻人用语为例被引量:4
2013年
本文基于认知语言学的转喻理论分析了年轻人群体的日语流行用语的发生和发展过程中的转喻机制,希冀以此为契机为更大范畴的、宏观的新词产生及其新义演变的认知原理予以启示和指南。研究表明:年轻人所惯用的日语流行语正是以突显事物为认知参照点,以源域激活目标域,以部分替代整体或整体中部分替代部分、词类再范畴化等转喻思维来创生和泛化开去的。
邓秀梅张鹏
关键词:日语流行语年轻人用语转喻
共1页<1>
聚类工具0