您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(11XJA730001)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:陈声柏姜宗强更多>>
相关机构:兰州大学西北师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:哲学宗教更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇哲学宗教

主题

  • 1篇性别
  • 1篇译名
  • 1篇中文文献
  • 1篇宗教
  • 1篇宗教传播
  • 1篇文化
  • 1篇文化诠释
  • 1篇基督

机构

  • 3篇兰州大学
  • 1篇西北师范大学

作者

  • 3篇陈声柏
  • 1篇姜宗强

传媒

  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇宗教学研究

年份

  • 2篇2013
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
近代以来甘宁青地区的基督宗教传播及其研究——以2009年之前的中文文献为中心
<正>甘宁青三省区地处青藏高原、内蒙古高原与黄土高原的交汇之区,是地理划分上的"边缘"地带和"走廊"地带,同时也是历史上中原地区通往新疆、西藏、蒙古及四川的要道,形成了名副其
陈声柏
文献传递
新普送的五旬节经验及其在中国的影晌被引量:2
2013年
美国传教士新普送被认为是基督教神召会"在中国最早的拓荒者"。1892到1949年间,新普送先后作为基督教宣道会和神召会的传教士,以汉藏边界的甘南地区为基地在中国传教长达半个世纪。作为20世纪初基督教世界性五旬节运动的一部分,他经历了丰富的五旬节经验,并以此为基础结合中国的实际在中国北方的广大地区传教,对基督教在近现代中国的传播产生了深远的影响。
陈声柏
《圣经》中译与文化诠释:几个相关问题的思考被引量:1
2013年
本文探讨《圣经》作为一部外来经典进入中国文化语境时翻译过程中遇到的几个问题:"上帝"与"神"的译名之争、"大鱼"、"龙"的译名问题、上帝的"性别"之争。借此说明宗教经典的翻译与其它作品翻译的不同处及特殊性,并对何种翻译才能称之为最适切的宗教经典翻译的重要问题提出了自己的见解。
陈声柏姜宗强
共1页<1>
聚类工具0