您的位置: 专家智库 > >

湖南省高等学校科学研究项目(10C0649)

作品数:1 被引量:4H指数:1
相关作者:邓红顺更多>>
相关机构:湖南工业大学更多>>
发文基金:湖南省高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇异化
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣资料
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇话语权
  • 1篇翻译

机构

  • 1篇湖南工业大学

作者

  • 1篇邓红顺

传媒

  • 1篇南华大学学报...

年份

  • 1篇2011
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
外宣资料中文化负载词的翻译被引量:4
2011年
中国外宣资料翻译往往采取音译、直译等异化手段对文化负载词进行移植,创造出具有中国特色的英语词汇或语言风格。异化翻译策略是可行的而且是必要的,主要有以下几个原因:外宣翻译的目的之一是为了向外界传播中国特色文化;随着国际交往日渐增多,译语读者对异域文化的接受水平也不断提高;采用异化策略有助于中国在国际交流中享有应有的话语权。
邓红顺
关键词:文化负载词异化话语权
共1页<1>
聚类工具0