您的位置: 专家智库 > >

河北省社会科学基金(HB10Y007)

作品数:4 被引量:68H指数:4
相关作者:刘泽权张丹丹刘鼎甲侯羽张冰更多>>
相关机构:燕山大学齐齐哈尔大学华南师范大学更多>>
发文基金:河北省社会科学基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇译本
  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 1篇学习者
  • 1篇译本评析
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇诗词
  • 1篇文学翻译
  • 1篇毛泽东诗词
  • 1篇名词化
  • 1篇基于语料
  • 1篇基于语料库
  • 1篇功能语言学
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇翻译标准

机构

  • 4篇燕山大学
  • 1篇华南师范大学
  • 1篇齐齐哈尔大学

作者

  • 4篇刘泽权
  • 1篇侯羽
  • 1篇刘鼎甲
  • 1篇张丹丹
  • 1篇张冰

传媒

  • 1篇外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇中国外语

年份

  • 3篇2012
  • 1篇2011
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于语料库的翻译教学与学习者译本评析初探被引量:25
2011年
本文结合近年基于语料库的翻译教学实践,探讨学习者翻译语料库的建设与应用,并尝试建立一套基于语料库的翻译教学路线与译作评析模式,以便学习者能够在直观和量化的基础上反思自己的翻译过程与翻译产品,归纳和总结出具有启发性的翻译策略及翻译方法,从而达到掌握翻译理论与翻译技巧的目的。本文同时展示了通过使用Wordsmith、ParaConc等语料库工具对学习者译本进行评价的具体方法,从词义选择、惯用搭配、文本可读性、词汇分布、句法结构及翻译策略等方面分析了学习者译文的共性特征。
刘泽权刘鼎甲
关键词:翻译教学语料库
基于语料库的毛泽东诗词三个英译本对比分析被引量:27
2012年
本文以语料库统计为基础,从词牌、诗行、韵律三方面对比分析了毛泽东诗词原作及其3个译本的翻译,探讨了不同译者翻译策略和风格的异同、得失及规律性特征,期望能对毛泽东诗词英译或汉诗英译研究和实践有所借鉴。
刘泽权张丹丹
关键词:毛泽东诗词英译
我国翻译质量评价研究的现状与趋势被引量:7
2012年
翻译质量评价研究在我国译学研究中已经走过了相当一段路程,并取得了不小的成绩。论文围绕我国翻译质量评价之歧路、西方翻译评价理论在中国之引介、翻译质量评价新动向等方面对国内翻译质量评价研究的现状进行梳理,以期对我国的翻译质量评价研究提供参考。作为译学研究的重要组成部分,功能语言学为翻译质量评价提供了强大理论基础,语料库研究为其提供了可资借鉴的实证研究路径,将这二者结合或可使翻译评价研究走出一条新路。
刘泽权张冰
关键词:翻译质量翻译标准功能语言学语料库
汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用和成因研究--基于《红楼梦》英译本被引量:9
2012年
本文主要基于《红楼梦》三个英译本考察汉译英文学翻译中主语位置名词化的使用和成因。研究发现,主语位置名词化在汉译英文学翻译作品中的平均覆盖率为1/6,831,远远高于它在英语原创文学作品中的平均覆盖率;另一方面,主语位置名词化的使用可能是众多因素共同作用的结果,包括汉语的语篇特点、译者出于表达简洁的考虑、译者的文体考虑、译者的风格等。
侯羽刘泽权
关键词:《红楼梦》英译本
共1页<1>
聚类工具0