河南省政府决策研究招标课题(2012B383)
- 作品数:3 被引量:5H指数:2
- 相关作者:郭慧敏庞彦杰更多>>
- 相关机构:华北水利水电学院北京大学更多>>
- 发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目河南省政府决策研究招标课题河南省教育厅科学技术研究重点项目更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 文化强省建设视域下的河南省高校英文网页外宣翻译探究被引量:3
- 2013年
- 通过调查河南省39所普通本科院校英文网页的建设情况发现,较之中文网页,其英文网页不仅普及率不高,而且翻译质量参差不齐,不规范现象严重。文章在收集语料的基础上,以德国功能学派翻译目的论为指导,从语言与文化的视角分析了妨碍预期翻译目的实现的翻译失误现象及其原因,并提出相应建议,以期为提升同类文本的翻译质量提供借鉴。
- 郭慧敏
- 关键词:河南高校外宣翻译
- 文化翻译观下汉语意象移植的异化策略被引量:2
- 2014年
- 意象是文化记录的语言符号,具有丰富的寓意,是各民族文化的历史沉淀和结晶。当今全球化的文化语境中,文化意象的翻译和传递成为文化交流和传播的重要形式。译者在文化意象的移植过程中,应以文化翻译观为指导,以异化策略为主,必要时适度变通,从而将汉文化意蕴深长的文化意象元素展现给译语的读者,将中国文化向世界传播。
- 庞彦杰
- 关键词:文化意象文化翻译观异化
- 言意之辨视角下的国学典籍翻译
- 2013年
- (本文原刊于《理论探讨》2013年8月刊P281-P282)典籍翻译需要译者具备"与时俱退"和互文的观念,运用关联思维,探求原作的"言外之意",然后发挥译入语的优势迂回曲折地诠释或直截了当地明示原作语言层面之下蕴含的思想内容。文章论证了"循言得意——得意忘言——循意得言——得言忘意"的翻译过程,并根据中国古代"字本位"的语文传统,对如何贯彻这一过程提出了基于多译本平行语料库的关键字译法。
- 庞彦杰
- 关键词:典籍翻译得意忘言