2025年1月30日
星期四
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
浙江省社会科学界联合会研究课题(2010N17)
作品数:
1
被引量:1
H指数:1
相关作者:
张建青
王晓凤
刘银燕
更多>>
相关机构:
浙江工业大学
浙江工业大学之江学院
更多>>
发文基金:
浙江省社会科学界联合会研究课题
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
译入语
1篇
译入语文化
1篇
清末
1篇
清末民初
1篇
小说
1篇
民初
1篇
翻译
1篇
翻译规范
1篇
翻译小说
机构
1篇
浙江工业大学...
1篇
浙江工业大学
作者
1篇
刘银燕
1篇
王晓凤
1篇
张建青
传媒
1篇
浙江工业大学...
年份
1篇
2012
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译规范视野下清末民初翻译小说论
被引量:1
2012年
翻译作为以译者为主体的社会化行为,必然受到社会文化规范的制约。清末民初小说翻译表现各异,总体而言都受到了本土文化的影响,是近代翻译规范制约的结果。借鉴切斯特曼的翻译规范理论,本文从翻译选材和诗学两个方面分析译入语文化语境制约翻译的内外部因素,阐释了特定社会、文化环境对翻译活动的规范作用,并进而具体揭示了该期译者受规范制约而采用的三种翻译方法:即改写法、删减法与增译法。
王晓凤
张建青
刘银燕
关键词:
清末民初
翻译规范
译入语文化
翻译小说
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张