您的位置: 专家智库 > >

黑龙江大学俄语语言文学研究中心

作品数:17 被引量:82H指数:6
相关作者:张会森更多>>
相关机构:四川大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部“新世纪优秀人才支持计划”教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 5篇语义
  • 4篇语言
  • 4篇俄语
  • 4篇翻译
  • 3篇全译
  • 3篇小句
  • 2篇义学
  • 2篇译本
  • 2篇译学
  • 2篇语气
  • 2篇语义学
  • 2篇元语言
  • 2篇文学
  • 2篇文学研究
  • 2篇小句中枢
  • 2篇翻译本质
  • 1篇动词
  • 1篇短语
  • 1篇言语交际
  • 1篇意译

机构

  • 17篇黑龙江大学
  • 1篇四川大学
  • 1篇中国社会科学...
  • 1篇解放军外国语...

作者

  • 4篇黄忠廉
  • 2篇孙淑芳
  • 2篇张会森
  • 1篇信娜
  • 1篇王铭玉
  • 1篇张家骅
  • 1篇薛恩奎
  • 1篇焦鹏帅
  • 1篇南振兴
  • 1篇易绵竹
  • 1篇许宏
  • 1篇周启超

传媒

  • 6篇中国俄语教学
  • 2篇外语学刊
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇当代语言学
  • 1篇江苏社会科学
  • 1篇华中科技大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外国语
  • 1篇第二届HNC...

年份

  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 4篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
全译表达的思维——语言过程——小句中枢全译说研究之一
2008年
全译表达的基本单位有词、短语、小句、复句、句群,分为自上而下式表达过程和自下而上式表达过程,整个过程以译语活动为主,以思维转换为辅,兼涉反复转换与回溯式理解,以再现原作的语里意义和语用价值的活动。
黄忠廉
关键词:全译
汉译:捕捉原作的生命气息——以《死魂灵》汉译语气助词为例被引量:1
2011年
对《死魂灵》平行译本汉语语气助词运用研究表明,情节决定生命气息的强弱,在发展和高潮阶段较强,在开端和结局阶较弱;使用语气助词的艺术手法按序为描述、叙述、抒情和议论;使用频率依次为带口字旁的语气助词、"的"和"了"、不合音的语气助词;句末语气助词远多于句中语气助词;语际全译转换催生了语气助词缀补机制,语义是语气助词缀补的直接原因,语用则是决定性原因。
黄忠廉焦鹏帅
关键词:生命气息《死魂灵》语气助词汉译
短语-小句语际转换机制——小句中枢全译说研究之一
短语-小句语际转换机制具体如何,尚未得到充分研究。该机制指原语短语转换为译语小句或原语小句转换为译语短语的双向机制。短语是表达概念的最大的语言单位,小句是表达命题的最小的语言单位,短语-小句语际转换机制实际上是短语级概念...
黄忠廉
文献传递
配价、词义、句式—兼俄汉词汇语义-句法对比研究被引量:3
2005年
配价是对动词支配NP能力的量化描写,支配能力取决于动词的语义结构。句式取决于动词的内部结构,动词内部语义结构的变化形成不同的词义,表达形式的变化形成不同的句式。本文以动词称谓的“事件”为原型,分析事件参与者与词义的映射关系。从动词的语义结构与语句的句法结构两个层面,讨论动词的题元与语句的题元及其相互制约关系,并构建配价的框架结构体系。
薛恩奎
关键词:动词句式配价词义
俄语语法研究:现状和问题被引量:6
2011年
本文分析了近些年我国俄语语法研究冷寂的状况及原因,强调俄语语法远没有研究透,还有许多新老问题等待探索;作者介绍了俄罗斯学者在俄语语法领域的新成果,指出一些有争议的语法课题;呼唤新形势下我国俄语界语法研究的复兴。
张会森
关键词:语法研究俄语语法俄语教学
构词语义学中若干问题探究被引量:2
2007年
构词语义学是语义学研究的一个新领域。构词学中的很多问题与语义有关,如词素义、生产词和派生词的语义联系、构词理据、构词意义、词义关系的类型等。本文对构词语义学中的几个重要问题——构词观念、构词模式、构词意义与词汇意义和语法意义之间的关系问题进行阐释,揭示它们之间的内在联系和规律,从而为外语教学奠定良好的基础。
孙淑芳
关键词:构词模式
一种基于TM技术的机助翻译系统的语义处理策略
计算机辅助翻译具有很强的实用性,它对于提高全自动翻译系统的性能大有裨益。本文拟从翻译实践角度出发,主要以分析基于翻译记忆技术的机器辅助翻译模式为主线,着重讨论助译系统中关于语言的语义知识处理和系统功能层次的实现策略。
易绵竹南振兴武斌
关键词:机器翻译翻译记忆知识处理自动翻译系统
文献传递
术语元素:术语意译的最小单位被引量:1
2010年
术语元素是构成术语的最小表义单位,具有很强的构词能力,并在一定程度上揭示术语的意义。术语元素是术语意译的最小单位,术语词的翻译基于术语元素,术语词组的翻译寄托于术语元素。以术语元素为最小单位,实现了双语术语最大程度上的等值,揭示了术语意译的微观机制。
信娜
关键词:意译翻译单位
“翻译本质及译学方法专题研讨会”会议通知
2008年
关键词:翻译本质译学
新世纪俄语语言学的盛会——俄语语义学·语用学·词典学学术研讨会侧记被引量:1
2002年
孙淑芳
关键词:俄语语义学语用学词典学
共2页<12>
聚类工具0