您的位置: 专家智库 > >

深圳大学外国语学院英语系

作品数:43 被引量:116H指数:7
相关作者:刘小勇华建昌毕琼王昌辉朱柳更多>>
相关机构:上海外国语大学高级翻译学院华中师范大学政法学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>

文献类型

  • 38篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 8篇文化科学
  • 7篇社会学
  • 7篇文学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 8篇英语
  • 7篇语言
  • 7篇口译
  • 7篇教学
  • 5篇翻译
  • 4篇释意
  • 4篇教师
  • 3篇行为主义
  • 3篇语言学
  • 3篇释意学派
  • 3篇主义
  • 3篇教育
  • 2篇动词
  • 2篇言教
  • 2篇隐喻
  • 2篇英文
  • 2篇英语教师
  • 2篇语法
  • 2篇语言教学
  • 2篇语义

机构

  • 39篇深圳大学
  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 7篇张吉良
  • 3篇阮炜
  • 3篇陈锫
  • 3篇刘小勇
  • 2篇柴明颎
  • 2篇李小均
  • 2篇刘英凯
  • 2篇曾思予
  • 2篇贾陆依
  • 2篇齐放
  • 1篇李赋宁
  • 1篇黄彩虹
  • 1篇高华
  • 1篇王家钺
  • 1篇陈定安
  • 1篇华建昌
  • 1篇姜红
  • 1篇徐文博
  • 1篇朱柳
  • 1篇王昌辉

传媒

  • 9篇深圳大学学报...
  • 3篇山东师范大学...
  • 2篇外语研究
  • 2篇浙江大学学报...
  • 2篇世界文学评论...
  • 2篇英语研究
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语界
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇国外文学
  • 1篇外国文学
  • 1篇江西省团校学...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇中国教师
  • 1篇海外英语
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇科教文汇
  • 1篇创作评谭

年份

  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 4篇2012
  • 6篇2010
  • 7篇2009
  • 5篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2003
  • 2篇1985
  • 5篇1984
43 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从Daniel Gile的“认知负荷模型”解析同声传译的困境被引量:2
2012年
本文从Daniel Gile的"认知负荷模型"解析同声传译。Gile假设同声传译可以看作是一个脑力处理模式,包含了三种精力,即听力和分析精力L、短期记忆精力M和话语产出精力P,从语言认知的视角来解析同声传译过程中译员完成各项任务的脑力分配,用认知科学的理论来指导同声传译译员的能力训练,从而改善工作表现。
曾思予
关键词:同声传译认知负荷模型
过渡阶段的独特贡献:夏洛特·史密斯诗学评述
2020年
直到近三十年前后,夏洛特·史密斯这个被遗忘了近两百年的名字,才重新在欧美学界获得重视。目前国内外学者多将史密斯归为英国浪漫派作家,探讨她与浪漫主义经典作家尤其是与华兹华斯和柯勒律治之间的联系与差异,也有少数学者认为应将其归为新古典主义诗人,然而很少有学者注意到,身处从新古典主义到浪漫主义时期过渡阶段的史密斯在诗歌创作理念及实践上的独特性。本文将史密斯的诗学置于上述过渡阶段的语境下讨论,围绕抒情范式、想象力以及崇高感的认知来客观审视其诗学观及其在这一过渡阶段中所扮演的角色。
陈师琴
关键词:新古典主义浪漫主义抒情范式崇高感
经典的变迁——巴黎释意学派口译办学模式研究被引量:10
2010年
巴黎释意学派在长期的会议口译教学过程中,摸索出了一套完整的会议口译办学模式(ESIT模式),其中就包括会议口译训练不教语言技能、也不教B语同传这两条口译训练原则。该模式经国际口译员协会的充实和推广,在国际口译界产生了深远影响。但由于受双语人才资源缺乏以及欧盟东扩等因素的影响,上述办学原则已难以坚持。如今,语言提高课程和B语同传已经成为会议口译教学的重要内容。本文将追溯ESIT模式的变化历程,探究导致变化的深层原因。
张吉良
关键词:语言教学
境外口译专业招生、毕业和学业中期考核概况及其对我国口译办学的启示被引量:3
2008年
为了借鉴和学习国际上口译办学的成功经验,笔者从2005年下半年起对世界各地24个国家(地区)61所高校的翻译院系口译人才培养现状进行了调查。调查发现:为了培养出合格的口译人才,各校从招生选拔到毕业管理都有一套行之有效的教学质量保证体系,尽管具体规定不一,但总体上说这些措施包括:学生入学前需提供语言能力证明,或通过严格的综合素质和(或)语言组合水平测试;学生在学习中期需参加由院系精心设计的口译技能测试以检验阶段性学习成果,考试结果有时还当作中期淘汰的依据;学生毕业时欲获得口译学位、文凭或证书,必须撰写学位论文,(或)接受(由内部和外部考官共同主持的)职业能力考试。根据上述调查结果,笔者针对国内口译教学现状,提出了为保证口译专业教学质量翻译院系在学制流程的三个阶段应采取的一些措施。
张吉良柴明颎
关键词:口译教学
大学翻译教学中的西方翻译理论选择
2013年
翻译理论研究和翻译教学的地位在不断上升,但大学本科段翻译教学是否应介绍西方翻译理论仍是一个有争议的问题。本文运用西方翻译理论对实例进行分析,力图说明部分西方翻译理论对实践的指导作用。作者认为西方译论作为中国翻译理论的重要补充,将为提高本科学生的翻译水平和理论意识发挥积极作用。
华建昌
关键词:西方翻译理论翻译教学本科阶段
语篇隐喻的体现形式
2015年
文章基于Halliday和Martin的语法隐喻观,通过讨论Halliday&Hasan(1976)定义、分类的英语动词省略句法特征,进一步阐释语篇隐喻体现形式。由于Martin和Halliday对衔接有不同理解,继而对动词省略有不同看法,因此文章把动词省略归类为如下表面矛盾但其实不然的语篇隐喻:内部连接关系和协商结构。该研究不但探析了Martin语篇隐喻体现形式,而且增加了有关语法隐喻体现形式的精密度(delicacy)。
罗立丝
关键词:语法隐喻语篇隐喻
火焰为何微暗?——从文本结构管窥《微暗的火》的意义被引量:8
2008年
纳博科夫小说《微暗的火》由两类文字构成:一是谢德的诗歌,二是金波特的评论。诗歌和评论相互纠葛又判若云泥。它们之间的关系,尤其是在叙述层级的先后方面,引起论者众说纷纭。本文认为,与其将它们分出高下,不如纳入同一平台,将诗歌和评论当成烛照对方叙事的"微暗的火",最终照耀出一个"怜悯的幽灵"游荡于文本之间。
李小均
关键词:纳博科夫《微暗的火》怜悯
奈保尔的中国镜像
2019年
不少国人有'诺贝尔情结'。诺贝尔文学奖得主奈保尔能在中国读书界受到热捧,并不意外。迄今,他的作品几乎都有汉译。俨然一座富矿,奈保尔的作品带动了庞大的'批评产业'的发展。无论是一本正经的学术专著,还是插科打诨的副刊文章,都以攀'奈'为荣。显然,奈保尔在中国已是名利双收。奈保尔游历颇丰,见多识广,笔底风云,席卷东西。
李小均
关键词:奈保尔
巴黎释意学派口译过程三角模型研究
释意学派创始人Danica Seleskovitch教授认为口译过程包括源语理解/阐释、意义"脱离源语语言外壳"和目的语表达三个步骤程序,它们构成了一个三角形的信息处理过程。本文追溯了释意学派口译模型...
张吉良
关键词:释意学派认知心理学信息处理
从研究方法看释意学派和科学研究派的口译研究被引量:12
2009年
按照研究方法的不同,国际口译研究界大致可以划分为两大阵营,一方为人文学派,另一方为科学研究派。以巴黎释意学派为代表的人文学派基于个人的职业体验,采用直觉思辨法开展口译研究;科学研究派则效法自然科学,通过观察实验和量化分析来探究口译的奥秘。研究方法的不同引发了两大阵营间的激烈论战,也形成了各具特色的口译理论研究活动。
张吉良
关键词:研究方法释意学派
共4页<1234>
聚类工具0