您的位置: 专家智库 > >

厦门理工学院外国语学院

作品数:362 被引量:401H指数:8
相关作者:王育烽陈文革张艳君郑贤军刀喊英更多>>
相关机构:厦门大学外文学院厦门大学嘉庚学院南京大学外国语学院更多>>
发文基金:福建省社会科学规划项目福建省教育厅社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>

文献类型

  • 315篇期刊文章
  • 32篇会议论文

领域

  • 214篇语言文字
  • 58篇文学
  • 56篇文化科学
  • 12篇艺术
  • 9篇经济管理
  • 4篇政治法律
  • 3篇哲学宗教
  • 2篇自动化与计算...
  • 2篇历史地理
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇社会学

主题

  • 60篇英语
  • 39篇教学
  • 38篇语言
  • 36篇汉语
  • 33篇翻译
  • 25篇文化
  • 18篇高校
  • 17篇英汉
  • 17篇教育
  • 16篇大学英语
  • 16篇语料
  • 16篇语料库
  • 16篇语义
  • 16篇文学
  • 13篇词汇
  • 11篇写作
  • 10篇多模态
  • 10篇商务
  • 10篇跨文化
  • 8篇句法

机构

  • 347篇厦门理工学院
  • 20篇厦门大学
  • 5篇文学院
  • 4篇北京外国语大...
  • 3篇福建师范大学
  • 3篇集美大学
  • 3篇南京大学
  • 3篇华侨大学
  • 2篇丽水学院
  • 2篇全北大学
  • 1篇北京化工大学
  • 1篇对外经济贸易...
  • 1篇吉林大学
  • 1篇淮阴师范学院
  • 1篇青岛大学
  • 1篇上海财经大学
  • 1篇泉州师范学院
  • 1篇烟台大学
  • 1篇延边大学
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 9篇张哲
  • 8篇陈文革
  • 8篇朱玉敏
  • 7篇王朝晖
  • 7篇吴桂兴
  • 6篇余军
  • 6篇王育烽
  • 6篇何李
  • 6篇林扬欢
  • 5篇李传芳
  • 5篇宋婧婧
  • 5篇陈茗
  • 4篇刀喊英
  • 4篇何雅媚
  • 4篇张艳君
  • 4篇陈君铭
  • 4篇魏丽春
  • 4篇吴英花
  • 4篇南北
  • 4篇陈智淦

传媒

  • 72篇厦门理工学院...
  • 10篇开封教育学院...
  • 9篇齐齐哈尔大学...
  • 5篇海外英语
  • 4篇长沙大学学报
  • 4篇集美大学学报...
  • 4篇英语广场(学...
  • 4篇长春教育学院...
  • 4篇天津外国语大...
  • 4篇湖北科技学院...
  • 4篇中国英汉语比...
  • 3篇长春大学学报
  • 3篇宿州教育学院...
  • 3篇内蒙古农业大...
  • 3篇赤峰学院学报...
  • 3篇贵阳学院学报...
  • 3篇吉林工程技术...
  • 3篇开封文化艺术...
  • 2篇外语界
  • 2篇作家

年份

  • 2篇2024
  • 7篇2023
  • 25篇2022
  • 16篇2021
  • 25篇2020
  • 47篇2019
  • 25篇2018
  • 28篇2017
  • 30篇2016
  • 35篇2015
  • 46篇2014
  • 28篇2013
  • 4篇2012
  • 6篇2010
  • 1篇2009
  • 6篇2008
  • 4篇2007
  • 7篇2006
  • 4篇2005
  • 1篇2004
362 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译流程中计算机辅助翻译的基本功能被引量:6
2016年
翻译流程分析表明,译前文件格式解析和译后质量追溯应与翻译记忆并列,共同构成计算机辅助翻译软件的三个基本功能,其中,格式解析是必要前提,翻译记忆是核心,质量追溯是保证。三个功能并提,理论上能够解决计算机辅助翻译软件适用范围问题,实践中有助于缩小国产和国外辅助翻译软件的差距,扩大辅助翻译工具的教学研究范围,提高翻译效率和译文质量,加快翻译行业现代化的步伐。
王春艳崔启亮
关键词:翻译流程翻译记忆质量追溯
二语写作与翻译写作过程的一致性——以林语堂《吾国与吾民》第一章为例
2016年
母语对二语写作起积极作用,它以翻译的形式介入二语写作,其过程与翻译写作过程是一致的。在二语写作过程中,母语作为理解中介、内容生成中介和文本输出中介,与翻译写作过程中的感知、运思、表述相一致,二语写作过程实际上就是一种翻译写作的过程。二语写作源于翻译,译者(二语写作者)对从其他来源接受的信息重新编码并进行传递,但又追求写作的文采,在此过程中,译者(二语写作者)的翻译能力和写作能力发挥着重要作用。
刘淑娟
关键词:二语写作一致性
塞林格的生态哲思——再论《麦田里的守望者》被引量:1
2014年
从生态批评的角度解读美国当代作家杰拉姆·大卫·塞林格的名著《麦田里的守望者》,指出塞林格是一位具有生态哲学思想的作家,他在小说中通过探索一个十几岁少年向往回归童年、回归自然的内心世界,充分表达了自己对人与自然关系,及战后社会与精神生态的关注与思考。
王育烽陈智淦
关键词:《麦田里的守望者》社会生态精神生态回归自然
德语表达中的英语句法迁移被引量:1
2016年
以德语为三语的学习者在进行德语表达时,谓语、宾语、表语及状语在句中的位置都会受到来自先前习得的二语——英语句法的迁移影响。英语语法中没有对动词位置的明确规定,位于句首的通常是主语,状语一般位于句尾;而在德语语法中,动词有固定的占位,位于句首的除了主语,还可能是宾语、表语或其他句子成分,句中状语的位置也十分灵活。在以德语为三语的习得过程中,应注重语际比较,以促进来自二语(英语)的正迁移,减少负迁移。
洪潇
关键词:语言迁移三语习得德语英语
福建高校日韩留学生跨文化语用顺应探析
2016年
从顺应论视角看,福建高校日韩留学生在问候、称呼、赞扬与应答、请求、拒绝、道别等语境中的语用顺应特点相似,称赞和拒绝语境中顺应的正确率高,其他语境顺应的正确率较低,并都出现了语用迁移。不了解、不熟悉汉语交际者的心理世界和汉语交际的社交、物理世界,套用自己母语的心理、社交和物理等交际语境是影响日韩留学生跨文化语用顺应的主要因素。文化原则对培养日韩留学生的语用顺应能力有重要的作用,理解汉语文化背景及其交际模式,将极大提高日韩学生的跨文化语用顺应能力。
吴英花
关键词:日韩留学生心理世界社交世界物理世界
TC启示下建设职业用途英语语料库的构想被引量:5
2010年
建设有地域、语体和语篇特色的ESP语料库是当今语料库的发展趋势之一,职业用途英语语料库作为ESP语料库一个分支,应该提到计划的日程。本文根据TC学科的启示,提出将职业用途英语语料库定位为按文本功能形式分类的构想,并从语料的准备以及在文本整理、标注、检索环节可能面临的问题进行了论述。
张鸰
关键词:语料库ESPTC
中华文化“走出去”语境下翻译文学的改写与重构——以林语堂英译《中国传奇》为例
2017年
在中华文化走出去成为国家战略的背景下,如何使中国文学被世界所接受成为了万众瞩目的焦点。林语堂根据唐代传奇小说编译的《中国传奇》成为了中国文学外译的典范之一。本文以《中国传奇》为案例,分析林语堂先生对原短篇小说所进行删减、添加和意译等翻译策略进行创造性改编与重构,探讨林氏传播中华文化策略的技巧。
刘映黎
关键词:中国传奇创造性叛逆
五大科研基金语言学课题十年被引量:5
2016年
对中国五大科研基金2005—2014年十年间语言学课题立项情况进行的调查分析发现,国家自然科学基金重视计算机的语言文字处理能力,全国教育科学规划课题重视语言学习问题,而国家哲学社会科学基金、教育部哲学社会科学规划课题、国家语委科研规划课题更多侧重语言本体等相关问题。所有立项课题体现了国家需要和国家需求。文章提出了一些有关语言研究和语言管理的思考。
苏新春陈文革
关键词:语言研究
日文旅游景点介绍的语言特点
2017年
本文以日本主要景点的介绍文为研究对象,分析日文旅游景点介绍在词汇、句法和表达手法上的特点:词汇方面多用客观具体、直观描写的词语;句法上多用短句、判断句,以及在句末突显祈使、劝诱语气;表达上运用丰富多样的修辞手法,站在游客立场上介绍景点。
魏丽春
关键词:日文景点介绍语言特点
翻译的标准新探被引量:2
2014年
受后现代翻译理论的影响,"信、达、雅"这一经典翻译标准遭到解构和质疑。本文重新对"信、达、雅"这一翻译标准进行分析,指出其在提出百年后仍适用于当代翻译实践。另外,本文认为,"信、达、雅"可以随着时代的得到进一步的补充和阐释。在"信、达、雅"的基础上"发挥译语优势"使"信、达、雅"更有现实和现代意义。
朱玉敏
关键词:翻译标准
共35页<12345678910>
聚类工具0