您的位置: 专家智库 > >

《中国翻译》编辑部

作品数:19 被引量:197H指数:4
相关作者:王金波更多>>
相关机构:西北师范大学中山大学《上海翻译》编辑部更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理文学更多>>

文献类型

  • 19篇中文期刊文章

领域

  • 15篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 14篇翻译
  • 4篇中国翻译
  • 4篇翻译研究
  • 3篇译事
  • 3篇译学
  • 3篇翻译事业
  • 3篇翻译学
  • 2篇译文
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇英译
  • 2篇英译汉
  • 2篇语言
  • 2篇汉译
  • 2篇汉译英
  • 2篇翻译工作
  • 2篇翻译教学
  • 2篇翻译理论
  • 2篇方法论
  • 1篇担当

机构

  • 19篇《中国翻译》...
  • 2篇西北师范大学
  • 2篇中山大学
  • 1篇复旦大学
  • 1篇中央民族大学
  • 1篇中国社会科学...
  • 1篇西南民族大学
  • 1篇《上海翻译》...

作者

  • 4篇杨平
  • 2篇姜秋霞
  • 1篇戴庆厦
  • 1篇降边嘉措
  • 1篇王金波

传媒

  • 13篇中国翻译
  • 2篇传播与版权
  • 1篇外语研究
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇语言科学
  • 1篇民族翻译

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 2篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1997
  • 1篇1996
  • 1篇1994
  • 1篇1992
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
努力改进工作,迎接中国译协成立十周年——本刊1991年年终编委会发言纪要
1992年
1991年11月22日,本刊编委会举行年终会议,听取编辑部汇报1991年度的工作,并以进一步提高刊物的质量为中心议题,就1992年的工作提出意见。现将这些意见择其要者综合整理如下,以期关心我们的读者、译家和评家也能参与议论,继续督促和帮助我们改进工作,把刊物办好。
关键词:编委会翻译评论编辑部翻译工作周年
布迪厄社会学视阈下社科学术期刊的价值体系建构初探——以《中国翻译》杂志为例被引量:1
2019年
布迪厄社会学以强大的阐释力和清晰的理论框架,受到许多领域学者进行跨学科研究借鉴。文章以其中的场域概念作为理论框架,设定了社科学术期刊所处的三种场域,结合对各场域的分析、资本解读、案例展示,尝试多方位建构社科学术期刊的社会价值、学科价值、学术价值和行业价值,以期对期刊出版同行有所启发,共同助力"构建中国特色哲学社会科学"。
苑爱玲
关键词:场域资本
2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班在京举行
2001年
关键词:英汉翻译
世纪之交的一次盛会──中国译协第四届全国理事会会议纪实
1999年
关键词:翻译事业翻译市场爱泼斯坦职称评审制度
祝贺’97全国暑期英汉翻译高级讲习班圆满成功
1997年
祝贺'97全国暑期英汉翻译高级讲习班圆满成功复旦大学外文系《中国翻译》编辑部为适应我国改革开放的新形势,帮助全国各有关高校和单位提高翻译师资水平、培训翻译人才、交流翻译教学与翻译实践的经验、探讨翻译理论和技巧,中国译协《中国翻译》编辑部与复旦大学外文...
关键词:英汉翻译讲习班翻译教学翻译工作者翻译理论翻译实践
读者来信摘登
1996年
安庆师范学院外语系陈光明来信: 《中国翻译》作为中国翻译工作者协会的会刊,正如其办刊宗旨所言,在开展译学理论研究、交流翻译经验、评介翻译作品、传播译事知识、促进翻译教学、繁荣翻译事业等方面都较好地发挥了自己的优势,取得了良好的社会效益,受到翻译工作者和外语师生的广泛好评。
关键词:参考译文读者来信英译汉汉译英翻译事业
沉痛悼念中国译协副会长王子野同志
1994年
中国共产党优秀党员、著名翻译家和编辑出版家、国家出版委员会主任、中国出版工作者协会名誉主席、中国翻译工作者协会副会长王子野同志,因病医治无效,于1994年2月16日在北京逝世,终年78岁。 王子野同志,安徽绩溪县人。抗日战争爆发后,积极参加抗日救亡工作。1938年进入延安陕北公学高级研究班学习,同年加入中国共产党。历任中央军委总政治部秘书,中央政治研究室组长,中共中央书记处图书资料室副主任,中央军委编译局翻译处长、编译局秘书长,《晋察冀日报》编委兼编辑部长,中共中央华北局宣传部出版科长、出版委员会委员。
关键词:沉痛悼念副会长翻译事业出版工作者中共中央书记处
功能语言学与翻译研究国际研讨会将在珠海举行
2006年
文化自信视域下我国语言类学术期刊的使命与担当——以《中国翻译》为例被引量:1
2022年
学术期刊是引领我国学术发展的旗帜,而语言类学术期刊不仅站在语言学术界的最前沿,还充当中外文化交流互鉴的桥梁。这种特殊的身份给语言类学术期刊带来机遇,更带来挑战。如何在中外文化交流的学术园地传播我国优秀传统文化,增强文化自信,是值得我们深思的问题,也是语言类学术期刊在新时代的使命与担当。针对此问题,文章以《中国翻译》为例,从以下几个方面探析语言类学术期刊增强文化自信的具体途径:明确学术定位,引领主流价值观;策划特色专栏,增强文化自信;融合媒体发展,传播中国声音;提升编辑素质,培养学术自信;依托期刊阵地,整合多元项目;让期刊“走出去”,创建海外“姊妹版”。
张浩
关键词:文化自信担当
中西译学中的文化研究模式被引量:4
2008年
本文论述分析了中西译学文化研究模式的形成、研究对象、研究方法论以及中国译学文化研究模式存在的不足,同时指出,新理论,包括西方翻译理论,可以帮助我们以更开阔的视野和视角更全面地认识、了解和研究翻译现象,解决我们在翻译实践中遇到的实际问题。中国翻译研究的文化研究模式必须基于本土实际情况,对相关翻译活动和翻译产品进行科学的、恰如其分的描写、分析和评判。
杨平
关键词:西方翻译理论中国翻译理论文化研究
共2页<12>
聚类工具0