您的位置: 专家智库 > >

刘爱勤

作品数:11 被引量:15H指数:2
供职机构:平顶山工学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 4篇文化科学

主题

  • 7篇英语
  • 7篇翻译
  • 3篇语言
  • 2篇心理
  • 2篇心理障碍
  • 2篇英汉
  • 2篇科技英语
  • 2篇口译
  • 2篇教学
  • 2篇汉译
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译方法
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇典故
  • 1篇电影
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英汉语

机构

  • 11篇平顶山工学院

作者

  • 11篇刘爱勤

传媒

  • 1篇教育探索
  • 1篇贵州工业大学...
  • 1篇河南机电高等...
  • 1篇兰州工业高等...
  • 1篇平顶山工学院...
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇职业时空
  • 1篇安徽工业大学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇湖北第二师范...

年份

  • 9篇2008
  • 2篇2004
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
科技英语的词汇特征及其翻译策略被引量:9
2008年
科技英语词汇有其独特的特征,表现为专业性强,信息量大,用词长,含义单一,因此,其构词也呈现许多独特的特点。了解这些词汇特征,对科技英语翻译大有裨益。
刘爱勤
关键词:科技英语词汇构词特点翻译策略
英语典故修辞格及其汉译被引量:1
2008年
典故(Allusion)作为以历史渊源作背景的修辞格,其运用范围非常广泛。在翻译实践中,译者应该注意英语典故的文化渊源,理解其深刻含义,采用恰当的翻译方法并根据具体的语言环境进行翻译。
刘爱勤
关键词:英语典故语用类型翻译方法
试论英汉语篇翻译中的衔接与连贯
2008年
衔接与连贯是语篇研究中的两个重要术语。二者既有区别又有联系,好的篇章应该是衔接与连贯的和谐统一。保证译文的衔接与连贯是翻译的基本要求。由于英汉两种语篇在谋篇布局与连接方式上存在差异,因此在翻译过程中,译者应在透彻理解原文的基础上,灵活运用译入语的衔接手段,使译文既衔接紧凑,又达到语义逻辑上的连贯。
刘爱勤
关键词:语篇翻译衔接连贯
大学英语教学中的文化教学被引量:3
2008年
语言和文化密不可分,在注重培养学生语言能力的同时,应重视对学生进行文化知识的传授。大学英语基础阶段文化教学的主要内容包括知识文化、干扰交际但不体现在语言或非语言形式上的文化因素和词语的文化背景等;文化导入的途径有直接阐释法、比较学习法、情景模拟法和案例分析法等。文化教学的内容庞杂、方法多样,教师应有针对性地将文化教学贯穿于语言教学的全过程。
刘爱勤
英语听说教学中英文原版电影的应用初探被引量:1
2008年
情景教学法(Situational Language Teaching)强调学习英语必须通过真实的交际情景调动学生学习英语的积极性,即使用语言不能离开一定的社会情景。因此,用英文电影辅助英语听说教学,不仅有利于提供语言材料和语言环境的真实性,而且还能够生动地把一些社交技巧、文化知识等展示出来。因此,在教学过程中使用音像结合的英文电影可以使学生受到声音、图像、情景、
刘爱勤
关键词:英语听说教学原版电影中英文LANGUAGE英文电影语言环境
英汉互译中的文化差异探析
2008年
本文运用比较的方法,通过语言的不同层面,从思维、历史背景、地理环境、宗教信仰、寓言神话等方面探讨了英汉文化方面的差异,指出提高翻译质量并避免错译或误译,必须研究两种文化的异同,增进双语文化的知识,提高对文化内涵的理解和表达能力。
刘爱勤
关键词:文化差异语言翻译
汉英民族思维方式差异及其对语言的影响被引量:1
2008年
汉英民族由于文化、历史背景不同,形成了不同的思维方式。思维方式差异是造成语言差异的一个重要原因。本文通过对比英汉民族思维方式的差异,并用具体实例分析这些差异对语言表达上的影响。
刘爱勤
关键词:思维方式语言
英语习语汉译中形象的转换探微
2008年
英汉两种语言存在着较大的文化差别,反映在习语上,出现了习语形象不对等的问题。形象或文学意象是一个民族文化特色的重要反映,翻译时应从该民族文化氛围总体理解其寓意及效果进行转换。
刘爱勤
关键词:不对等
浅谈如何作好工程技术口译
2004年
文中结合口译的特点及作者的翻译实践讨论了如何作好工程技术口译工作,具体有克服心理障碍;积累知识,充分准备、勤于实践、灵活的应变能力和极强的职业道德等。
刘爱勤
关键词:口译心理障碍翻译英语
浅谈工程技术口译
2004年
结合口译的特点及笔者的翻译实践讨论了如何作好工程技术口译工作,具体包括克服心理障碍;积累知识,充分准备;勤于实践;灵活的应变能力等。
刘爱勤
关键词:口译工作翻译实践心理障碍知识
共2页<12>
聚类工具0