您的位置: 专家智库 > >

曾宇钧

作品数:21 被引量:52H指数:4
供职机构:湖南工程学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 19篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇专利

领域

  • 12篇语言文字
  • 6篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 8篇翻译
  • 7篇语言
  • 6篇文学
  • 6篇文学作品
  • 4篇模糊语
  • 4篇模糊语言
  • 3篇英语
  • 3篇语用模糊
  • 2篇英语教学
  • 2篇语言符号
  • 2篇语义
  • 2篇语义模糊
  • 2篇任意性
  • 2篇交际
  • 2篇教学
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇当代翻译理论
  • 1篇典故

机构

  • 20篇湖南工程学院
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 21篇曾宇钧
  • 5篇唐心洁
  • 1篇刘育文
  • 1篇徐红云

传媒

  • 4篇湖南工程学院...
  • 2篇时代文学
  • 1篇佳木斯大学社...
  • 1篇电影文学
  • 1篇中国油脂
  • 1篇喀什师范学院...
  • 1篇贵州民族学院...
  • 1篇中国教育学刊
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇伊犁教育学院...
  • 1篇惠州学院学报
  • 1篇湖南人文科技...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇重庆文理学院...

年份

  • 1篇2024
  • 3篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 2篇2005
  • 6篇2003
  • 2篇2002
  • 1篇2001
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
高校英语教学中学生翻译能力培养问题对策探讨——评《新编当代翻译理论》被引量:1
2021年
翻译作为一种语言活动,对语言表达的准确度要求很高。尤其是在当今社会,信息技术高速发展,国家与国家之间的交流日益频繁,社会对拥有高成熟度翻译能力人才的需求在逐年递增。其中,英语作为一门常用外语备受瞩目,在高校英语教育教学中提升学生的翻译能力成了一个重大课题。
曾宇钧
关键词:当代翻译理论翻译能力高校英语教育高校英语教学语言表达中学生
模糊语言及其翻译
长期以来,尽管'明白'与'精确'是我们讲话或写作所追求的标准,但是在现实生活中,模糊语言大量存在.该文以Pierce,Ullman,Kempson and Lakoff等关于模糊语言的理论及他们关于模糊语言的研究为基础,...
曾宇钧
关键词:歧义语义模糊语用模糊翻译对等
文献传递
一种用于学习的讨论桌
本实用新型公布了一种用于学习的讨论桌,它包括桌板,桌板上活动设置有显示屏,显示屏与主机电连接;显示屏设置在连接座上,连接座通过滚珠螺母与滚珠丝杆连接,滚珠丝杆活动设置于连接架内,滚珠丝杆穿插于第二齿轮轴内,第二齿轮轴通过...
曾宇钧
文献传递
粮油食品贸易环境下的商务英语翻译策略被引量:1
2021年
随着经济的发展,粮油食品紧缺,粮油食品贸易的进出口需求扩大,粮油食品贸易往来日趋频繁。中国作为主要的食品生产商和贸易商,由于人口基数大,粮油供求存在一定的矛盾。在粮油食品贸易日趋频繁的情况下,商务英语翻译的专业性和准确性就显得更加重要。本文主要探讨粮油食品贸易中的商务英语翻译策略。
曾宇钧
关键词:商务英语翻译粮油食品食品生产商贸易往来
文学作品及其译文中的模糊现象初探被引量:2
2002年
对模糊语言的概念做了一简单引入,对文学作品及其译文中出现的模糊现象做了具体例 析,讨论了模糊语言的理解和使用。
曾宇钧唐心洁
关键词:模糊语言文学作品译文
略谈文学作品中的语义模糊与语用模糊现象被引量:2
2003年
模糊是语言的一个重要属性。本文从语义和语用两个层面,粗略分析了文学作品中的模糊现象,指出在文学作品中,模糊语言的使用能提高表达效果。
曾宇钧徐红云
关键词:文学作品语义
中国文学作品中的模糊语言及其相对可译性被引量:2
2008年
模糊性是自然语言的本质属性。中国文学作品中存在大量的模糊语言现象,其原因很复杂,其中最主要的是原因和写作的主体客体及读者对原文的理解有关。从语言层面来看,文学作品中的模糊语言可以分为语义模糊和语用模糊两种,且其具有相对可译性。
曾宇钧
关键词:文学作品模糊语言
东风西渐 汇精传神——林语堂译《浮生六记》赏析被引量:8
2003年
翻译是一种跨文化交际,成功的翻译能将原语文化汇精传神地介绍到译文中。通过赏析林语堂先生所译《浮生六记》中的一些典故,肯定了林语堂先生不拘一格运用的多种翻译手法使译文达到了“传神”的效果。
唐心洁曾宇钧
关键词:翻译标准传神典故
翻译中的文化预设被引量:8
2005年
预设是一种复杂的语言现象。在影响翻译的诸多因素中,预设,特别是文化顸设的复杂性很值得引起注意。对文化预设的准确把握有助于译者对原文信息的正确解读,从而对源语信息采取恰当的翻译方式。
曾宇钧
关键词:预设文化预设翻译
略论格语法在翻译中的运用被引量:2
2001年
试图运用英国著名翻译家皮特·纽马克的格语法翻译理论,探讨具体的翻译实践过程中格语法及格省略的翻译方法和翻译技巧,以达到原语和目的语表达效果相同或相近的日的,从而实现可懂性和可读性并重的原则。
曾宇钧刘育文
关键词:格语法翻译原语目的语翻译理论
共3页<123>
聚类工具0