您的位置: 专家智库 > >

李凡

作品数:5 被引量:0H指数:0
供职机构:云南民族大学外国语学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译者
  • 2篇主体性
  • 1篇英译
  • 1篇栀子花
  • 1篇文化交际
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇《山中访友》

机构

  • 4篇云南民族大学

作者

  • 4篇李凡
  • 2篇马永红

传媒

  • 2篇俪人(教师)

年份

  • 4篇2014
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
英译《山中访友》
2014年
山中访友 ◎李汉荣 走出门,就与含着露水和栀子花气息的好风撞个满怀。早晨,好清爽!心里的感觉好清爽!
李凡
关键词:《山中访友》英译栀子花
跨文化交际与翻译
2014年
随着我国翻译事业的发展,国际化进程的不断加快,跨文化交际与翻译之间的联系的重要性越来越广泛的被人们所认可。跨文化交际翻译对于翻译的准确性以及文化之间的传播和交流有着非常重要的作用。但是因为一些文化因素的影响,在翻译中我们遇到了“可译”与“不可译”的问题。本文从跨文化交际的视角来分析翻译的可译与不可译问题,尽量保证文本中的信息得到最大程度的传递。
李凡
关键词:跨文化交际可译性
浅析译者的主体性
长期以来,人们对翻译作品的优劣和译者水平的评价,总是从"忠实"、"对等"的角度,从原著为中心的角度去考察。因此,译者必须忠心耿耿的对作者负责。而翻译是一个动态的复杂的主观意识的参与过程,译者要把自己作为读者对原文的理解在...
李凡马永红
关键词:译者翻译主体性
浅析译者的主体性
长期以来,人们对翻译作品的优劣和译者水平的评价,总是从"忠实"、"对等"的角度,从原著为中心的角度去考察。因此,译者必须忠心耿耿的对作者负责。而翻译是一个动态的复杂的主观意识的参与过程,译者要把自己作为读者对原文的理解在...
李凡马永红
关键词:译者翻译主体性
文献传递
共1页<1>
聚类工具0