范延妮
- 作品数:35 被引量:70H指数:5
- 供职机构:山东中医药大学外国语学院更多>>
- 发文基金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目山东省高等学校教学改革研究项目北京市社会科学基金更多>>
- 相关领域:医药卫生语言文字文化科学经济管理更多>>
- 中医汉英平行语料库认知需求调查分析被引量:2
- 2021年
- 目的:了解中医院校教师对中医汉英平行语料库的认知现状和需求,促进中医汉英平行语料库建设和应用。方法:采用自主设计的调查问卷对山东某高校31名从事中医英语教学的教师进行调查。调查内容包括基本情况、对语料库的认知需求情况以及对语料库建设的建议。结果:58%的被调查教师对中医汉英平行语料库比较了解,其中经常使用的教师为6%;52%的教师倾向于应用语料库进行中医英译工作;45%的教师希望语料库提供类似表达的不同翻译版本比较。结论:教师对语料库有所了解,但实际应用较少;教师有利用语料库进行教学科研工作的强烈意愿,因此应根据广大教师的具体要求开发建设不同类型不同规模的语料库。
- 张爽范延妮
- 关键词:语料库
- 语言国情学视角下的《伤寒论》文化负载词英译探析
- 《伤寒论》.中的文化负载词可分为中医疾病类、中医症状类、病因病机类、中医哲学类及其他,这些词语具有独特的民族文化内涵,是翻译的难点和重点。透过语言国情学理论视角,分析不同译者对《伤寒论》文化负载词采取的翻译方法和策略,探...
- 范延妮田思胜
- 关键词:文化负载词语言国情学
- 文献传递
- 17—20世纪英国来华传教士中医传播活动特征及影响被引量:1
- 2018年
- 17—20世纪,部分英国来华传教士在了解中医的疗效后,开始关注和研究中医,并着手向西方介绍和传播中医药知识。他们的介绍和传播活动主要围绕中医脉学知识、针灸学知识、中药知识、预防医学知识、中医综合知识等方面展开。这些活动对于中医在西方的后期广泛传播产生了深远影响,但其中也包括一些对中医的负面介绍,产生了一些负面影响。通过梳理这段历史,对当今中医的对外传播有一定的借鉴作用。
- 范延妮
- 关键词:英国传教士
- 伦敦会传教士伊博恩在华中医药研究活动特征及影响被引量:2
- 2019年
- 1909年伊博恩受伦敦会派遣来到北平协和医学校任教,后至上海雷士德医学研究院工作直至1949年去世。在华期间伊博恩致力于中药的科学化、标准化分析研究和《本草新注》《本草纲目》《救荒本草》等中医著作的翻译工作,成为近代中药现代化研究和中医本草学著作翻译的先驱。
- 范延妮
- 关键词:中药研究
- 英语专业八级考试新旧大纲对比
- 2005年
- 范延妮
- 关键词:英语专业八级考试考试大纲高校高年级
- 中医“治未病”思想对亚健康防治的启示被引量:8
- 2014年
- 从中医学"治未病"思想及亚健康思想的内涵入手,探讨二者之间的关系,认为治未病思想对防治亚健康有重要的实践指导意义,主要体现在指导诊断病因,提供防治思路和防治方法。
- 范延妮
- 关键词:治未病亚健康
- 浅析老子思想对中医养生观的影响
- 中医作为中华民族的传统医学,诞生于中华传统文化的大背景下,受到了中国传统哲学的重大影响。老子的哲学思想如"贵柔""虚静原则"等对中医养生理论产生了深远影响,体现在清静寡欲、静以养生;退而不争、守柔日强;道法自然、顺应四时...
- 范延妮
- 关键词:老子思想中医养生传统文化
- 文献传递
- 中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例被引量:7
- 2019年
- 以国内2位著名译者罗希文和李照国翻译的《伤寒论》为例,对比分析2个译本在方剂文化负载词翻译方面的异同,尝试探索中医文化负载词的翻译原则和方法,指出中医方剂文化负载词包括方剂名称、中药名称、煎药用水、剂量剂型等,这些中医特有的名词术语在英语中没有对应语,应由中医文化持有者给出适当的翻译。
- 范延妮
- 关键词:文化负载词《伤寒论》
- 英国中医教育发展及现状探微
- 英国的中医教育起步较早,采取政府办学、民间办学、培训班等各种形式,在普及中医知识和规范中医行业发展方面发挥了重要作用.通过对英国中医教育的历史背景以及发展情况等进行回顾,可以更好的展望未来英国中医教育的前景,对于发展中医...
- 范延妮
- 关键词:中医教育课程设置教学实践
- 英语交际法课堂教学中的教师角色
- 2006年
- 交际教学法在教学原则上强调语言在真实语境下的交际功能;在方法上则是创造让学生在课堂上运用真实语言完成交际任务的情景;在此过程中教师的课堂角色发生了转变,由单一的控制者变为调控者、顾问和研究者。本文将通过分析课堂事例探讨交际课堂中教师角色的转变和这种转变对教师教学的意义。
- 娄金华范延妮
- 关键词:交际教学法教师角色真实语境