您的位置: 专家智库 > >

许崇钰

作品数:5 被引量:10H指数:1
供职机构:西安交通大学城市学院更多>>
发文基金:信息技术环境下多元学与教方式有效融入日常教学的研究更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 2篇英语
  • 1篇医学生
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语口语
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇研究
  • 1篇中国古典
  • 1篇中国古典名著
  • 1篇师生
  • 1篇师生关系
  • 1篇视频
  • 1篇文化误读
  • 1篇名著
  • 1篇纠错

机构

  • 3篇西安交通大学
  • 2篇第二军医大学
  • 1篇西安外国语大...

作者

  • 4篇许崇钰
  • 1篇贾凌玉
  • 1篇章国英
  • 1篇胡继岳
  • 1篇叶玲

传媒

  • 2篇中国医学教育...
  • 1篇戏剧之家

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
基于翻转课堂模式下的英语教学师生关系被引量:9
2015年
以现代信息技术为支撑的翻转课堂为大学英语教学改革提供了新思路,慕课和翻转课堂有机结合的教学模式革新了教师和学生对课堂学习的定位,它将学习的主动权和决定权从教师转移至学生,从而进一步确立了学生的主体地位。翻转课堂教学模式符合教学规律,它标志着英语教学朝着个性化学习和主动式学习方向迈出了关键性的一步。
叶玲许崇钰章国英
关键词:英语教学师生关系
中国古典名著英译本中译者主体性的体现——霍克斯与杨宪益夫妇《红楼梦》译文对比分析
2014年
本文将从对比语言学中的语言与语篇研究和总体与策略研究方面探讨杨宪益、戴乃迭夫妇与David Hawkes作为译者主体在《红楼梦》英译本中的体现。本文进一步揭示不同译者在实际翻译过程中由于受到各种复杂因素的干扰,各自发挥不同,从而影响了译本的生成。
许崇钰
关键词:红楼梦语篇研究译者主体性
A Comparative Study on Cultural Misreading in the Two English Versions of San Guo Yan Yi
八十年代翻译研究发生文化转向之后,人们开始从跨文化的角度来审视翻译。从文化角度研究翻译,这为人们重新认识翻译中不完全的忠实的现象提供了全新的较科学的解释。本文所讨论的文化误读就是指这种传统意义上的不忠实现象。 本文以现代...
许崇钰
关键词:文化误读
文献传递
医学生口语课程纠错需求与教师纠错行为调查——基于本科生在线英语培训的对比研究被引量:1
2012年
通过对160名参加在线英语培训的医学本科生进行问卷调查和个别访谈,了解医学生对口语错误由谁纠正、何时纠正以及如何纠正的需求,并通过对16名口语教师的网络课程观察和问卷调查了解教师的课堂纠错行为,指出网络环境下教师和学生对待纠错的态度不同以及教师课堂反馈与学生需求存在一定差距。
贾凌玉许崇钰胡继岳
关键词:医学生纠错
共1页<1>
聚类工具0