2025年1月9日
星期四
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
谢诗琳
作品数:
23
被引量:13
H指数:3
供职机构:
南昌大学人民武装学院
更多>>
相关领域:
文化科学
语言文字
文学
政治法律
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
14篇
期刊文章
1篇
学位论文
领域
7篇
文化科学
7篇
语言文字
1篇
经济管理
1篇
政治法律
主题
8篇
翻译
4篇
英语
3篇
英汉
3篇
社会主义
3篇
社会主义现代...
3篇
主义
3篇
文学
3篇
翻译技巧
2篇
学位
2篇
译事
2篇
英汉双解
2篇
语言
2篇
职业化
2篇
职业化教育
2篇
双解
2篇
四级考试
2篇
专业学位
2篇
文学翻译
2篇
教育
2篇
考试
机构
14篇
南昌大学
1篇
江西师范大学
作者
15篇
谢诗琳
传媒
11篇
环球市场信息...
2篇
现代商贸工业
1篇
消费导刊
年份
2篇
2014
3篇
2013
3篇
2012
3篇
2011
2篇
2009
1篇
2007
1篇
2003
共
23
条 记 录,以下是 1-10
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
农村中小学教师聘任制改革研究
人类社会已经进入21世纪.21世纪对教师的任用制度提出了新的要求.教师人事管理市场化成为社会发展的必然.2002年5月《国务院办公厅关于完善农村义务教育管理体制的通知》再次指出:农村中学要积极推行教师聘任制.针对目前农村...
谢诗琳
关键词:
教师聘任制
文献传递
商业汉译英实战技巧的新突破——《实战笔译:汉译英分册》述评
2014年
随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入,我国综合国力不断增强,政治、经济、文化等各方面的国际交往日益频繁。为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,中国开始了高级翻译人才职业化教育。职业化的翻译教育需要专门化的教材。林超伦博士编著的《实战笔译:汉译英分册》是一本“旨在帮助中国学生在汉译英的关键领域取得技能上的突破,以求获得提纲振领,以点带面地提高翻译水平”的好教材。就商业汉译英的技巧来说,《实战笔译:汉译英分册》提出了一系列创新理念。
谢诗琳
关键词:
汉译英
书刊
英语文学文本审视的新角度——《文学中的语言:文体学导论》述评
2013年
文体学是语言学的一个分支学科。如李龙植的《文体学与语言实践》:“文体就是在特定的交际领域,通过有目的地选择所产生的表现手段和表达方式的总体。它是在历史上形成的,同时被整个社会所接受的完整体系。文体学就是研究和探讨这些体系的科学。它是为了更加有效地表达思想,对选择和运用语言材料的原则进行研究的语言学的一独立分科。
谢诗琳
关键词:
文体学
语言学
文学文本
导论
英语
目的地选择
《文学翻译》述评:文学翻译教材编写的新典范
2011年
1.引言 文学翻译是语言文学专业及新兴的翻译硕士专业(MTI)一门必修的主干课程。胡显耀和李力主编的《文学翻译》是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一。作为全国翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向必修课教材,全书共十章,分上、下两篇。
谢诗琳
关键词:
文学翻译
教材编写
硕士专业
专业学位
主干课程
语言文学
一部难得的外交口译好教材:《外交口译》
2013年
改革开放以来,中国的翻译事业获得了巨大的发展。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着全国翻译硕士专业学位(MTI)的设立,为了不断培养高质量的口译人才,口译的教学进一步系统化、专业化。职业化的翻译教育因此需要专门化的教材。
谢诗琳
关键词:
口译人才
外交
翻译事业
专业学位
翻译教育
与时俱进创新实用——新版《牛津高阶英汉双解词典》述评
2014年
作为当今中国影响最大的学习型词典,《牛津高阶英汉双解词典(第8版)》2014年8月27日由商务印书馆在第21届北京国际图书博览会上首发。它秉承霍恩比开创的学习型词典的理念,在多个方面有所创新。如收录更多社会热点词汇及英语国家广泛流行的词语,增收百科词汇;更加注重语言的生成性,动词用法模式更加直观合理;新设“词语搭配”和“用语库”等用法说明,辨析常见疑难问题;新增“牛津写作指南”,涵盖14个有关写作项目,与配套光盘的iWriter软件一道使用,对提高写作能力大有裨益。凡此种种,皆见这部词典以学习者为中心的编纂宗旨。这是一部与时俱进、创新实用的学习型词典。
谢诗琳
关键词:
《牛津高阶英汉双解词典》
小议中文英译小技巧
2011年
翻译是使用不同语言的民族之间交流思想、进行交往的一种手段,也应该是一门艺术。翻译好比画家作画,先抓住客观人物的形状和神态,然后用画笔把它表现在画面上。同样地,译者也总是先掌握一种语言所表达的思想、感情、风格。然后运用翻译技巧,在另一种语言中把它们表现出来。我们要善于总结翻译实践中出现的翻译技巧,并在翻译作品时加以应用,不断提高翻译能力,翻译出使读者知之,好之,乐之的优秀作品。在翻译教学与实践中,作者发现了一些中文英译的小技巧:名词代词化,动词介词化,超意译法,谓语最小化,句子结构重组法等,并对其归类阐述。
谢诗琳
关键词:
英译技巧
英语四级作文写作技巧
2012年
自2007年6月起,英语新四级考试在全国范围内展开。第一部分是写作,测试学生用英语进行书面表达的能力,所占分值比例为15%,求考生根据规定的题目和提供的提纲、情景、或图表等在30分钟内写完至少120个单词的文章。
谢诗琳
关键词:
写作技巧
四级作文
英语
四级考试
书面表达
分值比例
《新牛津英汉双解大词典》及其例证汉译技巧研究
2009年
2001年4月,上海外语教育出版社出版了《新牛津英语词典》。为满足更多读者的需要,外教社经牛津大学出版社授权,于2001年启动了《新牛津》英汉双解版的编译出版工作。2007年1月,上海外语教育出版推出《新牛津英汉双解大词典》。在此双解词典中查阅资料时发现它不仅是一部英汉双解大词典,同时还是一部英汉翻译技巧学习大词典。
谢诗琳
关键词:
汉译技巧
《新牛津英汉双解大词典》
词典
非文学翻译教材的新突破:李长栓著作《非文学翻译》述评
2011年
1.引言 为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,国务院学位委员会2007年1月23日第23次会议审议通过设置翻译硕士专业学位(MTI)。高级翻译人才职业化教育由此开始。职业化的翻译教育也因此需要专门化的教材。李长栓的专著《非文学翻译》是全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材之一。
谢诗琳
关键词:
非文学翻译
翻译教材
社会主义现代化
职业化教育
著作
全选
清除
导出
共2页
<
1
2
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张