您的位置: 专家智库 > >

卫茂平

作品数:11 被引量:44H指数:4
供职机构:上海外国语大学德语系更多>>
相关领域:语言文字文学历史地理更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 5篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 3篇文学
  • 3篇翻译
  • 2篇译介
  • 2篇语言
  • 2篇作家
  • 2篇民国
  • 2篇民国时期
  • 2篇浪漫
  • 2篇浪漫主义
  • 1篇当下
  • 1篇德语
  • 1篇形容
  • 1篇形容词
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事方式
  • 1篇译文
  • 1篇译文质量
  • 1篇英语
  • 1篇英语语言
  • 1篇英语语言文学

机构

  • 11篇上海外国语大...

作者

  • 11篇卫茂平

传媒

  • 4篇中国比较文学
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇国外文学
  • 1篇中国大学教学
  • 1篇寻根
  • 1篇外国语
  • 1篇东南大学学报...
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 2篇2001
  • 1篇1999
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
歌德《维特》民国时期汉译考——兼论其书名汉译同浪漫主义的关系被引量:5
2004年
歌德的《少年维特之烦恼》在中国曾被视为欧洲浪漫主义的重要作品之一。讨论其汉译史并论述德语"jung"和汉语译文"少年"之间的关系,可以说明汉语译名的浪漫主义背景及意义。
卫茂平
关键词:《少年维特之烦恼》汉译
海德格尔翻译思想试论被引量:16
1999年
本文介绍和评析德国哲学家海德格尔的翻译理论。海德格尔的翻译理论主要反映在他的“阿那克西曼德之箴言”和“什么召唤思?”等文章中。本文着重评述他对翻译的基本看法, 对“翻译”和“转渡”的区分, 关于“跳跃”, “解释”和“倾听”的建议, 以及他的翻译理论与其语言理论的关系。
卫茂平
关键词:倾听
格拉斯《母老鼠》评析——兼论其与后现代主义文学的关系被引量:3
2001年
格拉斯《母老鼠》问世伊始即遭德国文坛挞伐。本文拟从后现代主义创作特点出发 ,论此书受责原因。涉及问题有作品复杂的互文性 ,启蒙辩证法和政论 ,体裁的交错与叙事方式的混杂 ,对自然时序的解构和语言的游戏性等。
卫茂平
关键词:后现代主义文学文坛互文性叙事方式启蒙辩证法政论
翻译之困境及其引出的语言文化问题被引量:4
2011年
译完此文,猛然发觉当下汉语中竟充斥着如此多的极端化形容词:“水平”不是“世界级”就该是“一流”,“闻名”必得是“举世”,而由“最”字带出的一连串其他组合词,
卫茂平
关键词:文化问题语言翻译形容词极端化
“我的全部作品是通过德语传播的”——记2002年诺贝尔文学奖获得者凯尔泰斯被引量:4
2003年
“奥斯维辛后再写诗是野蛮的”,这是阿多诺二战后留下的传世名言.的确,在惨绝人寰的大屠杀后,谁还能心安理得地呼唤缪司女神、触碰文学语言?但是不,有足够多的作家,无惧淡化世间恐怖之嫌,执着地继续用文学手段,或释放自我,或探究人生.近日,奥斯维辛的幸存者、匈牙利作家凯尔泰斯,甚至挟着以奥斯维辛为题材的小说《无形的命运》,登上了诺贝尔文学奖的高堂……
卫茂平
关键词:凯尔泰斯诺贝尔文学奖作家生平
席勒戏剧在中国——从起始到当下的翻译及研究述评被引量:1
2012年
在当今国际文学关系研究领域,外国文学在中国的接受已经成为一个热门话题。本文拟对德国作家弗里德里希.席勒的剧作,从上世纪初到当下的翻译和接受情况,进行一次历史的探讨。文章也将呈现这个接受过程中表现出的发展态势、具体特征以及存在问题。
卫茂平
关键词:戏剧翻译
一部“年逾古稀”的中国比较文学名著——陈铨《中德文学研究》述评被引量:2
2006年
陈铨(1905--1969),字涛西,著名作家,翻译家,德语教授。1924年就读于北京清华学校,1928年毕业。同年起在美国奥柏林大学学习德语语言文学、英语语言文学,1930年获学士和硕士学位。同年冬季学期起在德国基尔大学注册,主科德语语言文学,副科英语语言文学和哲学(其间,1931年冬季学期注册柏林大学),1933年5月27日在德国基尔大学哲学系通过博士毕业口试,论文获准付印。同年启程回国。自1934年寺己先后仟教干武汉大学、清华大学、西南联大、同济大学,
卫茂平
关键词:文学名著英语语言文学
《今古奇观》在德国被引量:3
2008年
在我国通俗小说中,明代姑苏抱翁老人选辑的《今古奇观》,虽不如《三国演义》、《水浒传》那样引人注目,但也具有内容丰厚、语言精练、富有文采等种种好处,几百年来刊布不绝,深受读者喜爱,在国外也颇得赏识。
卫茂平
关键词:《今古奇观》通俗小说译文质量
民国时期凯泽的译介及引出的问题——从沈雁冰和郑振铎谈起
2001年
凯泽(Georg Kaiser,1878-1945),德国剧作家.(中译名另有凯撒、恺石、凯萨、恺撒、开塞尔、卡西尔、客衣裁、喀衣直尔、凯惹尔等.)日本山岸光宣作,程裕青译《德国表现主义戏曲》(载《小说月报》12卷8号,1921年8月10日)是我国较早介绍德国表现主义的译文,此文第五节专述凯泽,称其《卡兰之市民》(今一译《加来市的居民》)为《表现主义中最优美的剧本》,并详述此剧内容.
卫茂平
关键词:表现主义译介剧作恺撒生年
《茵梦湖》在中国的译介和浪漫主义的胜利被引量:3
2002年
一、<隐媚湖>作为<茵梦湖>的前身 始料未及,谈德国作家施托姆(Theodor Storm,1817-1888)要摘引鲁迅.周瘦鹃译、上海中华书局1917年版<欧美名家短篇小说>,是民国时期外国小说苑中夺目一卉.鲁迅当年曾偕周作人在<教育公报>第4号第15期(1917年11月30日)上撰文品评:
卫茂平
关键词:译介文品浪漫主义作家周瘦鹃
共2页<12>
聚类工具0