您的位置: 专家智库 > >

徐凤

作品数:41 被引量:34H指数:3
供职机构:曲阜师范大学更多>>
发文基金:山东省艺术科学重点课题山东省社会科学规划研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 41篇中文期刊文章

领域

  • 16篇文学
  • 11篇语言文字
  • 7篇哲学宗教
  • 7篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 10篇翻译
  • 7篇阴阳
  • 5篇文化
  • 5篇文学
  • 4篇山椒
  • 3篇阴阳五行
  • 3篇《透明的红萝...
  • 2篇东传
  • 2篇修辞
  • 2篇雪国
  • 2篇译本
  • 2篇异化翻译
  • 2篇阴阳五行学说
  • 2篇日本文学
  • 2篇日汉翻译
  • 2篇顺译
  • 2篇韦努蒂
  • 2篇文化比较
  • 2篇五行学说
  • 2篇现实性

机构

  • 41篇曲阜师范大学
  • 1篇哈尔滨理工大...
  • 1篇陕西师范大学

作者

  • 41篇徐凤
  • 7篇朱丽丽
  • 3篇王晴晴
  • 2篇卢立杰
  • 2篇王艳
  • 1篇尹达
  • 1篇宋晓凯
  • 1篇金东国

传媒

  • 10篇牡丹江大学学...
  • 6篇重庆第二师范...
  • 2篇重庆三峡学院...
  • 2篇重庆工商大学...
  • 2篇滨州学院学报
  • 2篇现代语文(上...
  • 2篇重庆交通大学...
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 1篇日语学习与研...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇外国问题研究
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇山东师大外国...
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇科技信息
  • 1篇绍兴文理学院...
  • 1篇青岛农业大学...
  • 1篇沈阳大学学报...
  • 1篇西部学刊
  • 1篇山东高等教育

年份

  • 3篇2023
  • 5篇2019
  • 6篇2018
  • 2篇2017
  • 4篇2016
  • 10篇2015
  • 7篇2014
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2001
41 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《山椒鱼》和《黑雨》的现实性解析被引量:4
2014年
《山椒鱼》和《黑雨》是日本现代作家井伏鳟二前期文学和后期文学的最高杰作。这两部作品风格截然不同,创作于不同的社会背景和人生经历下,但在作者观察社会的第三者立场、肯定现实的平和态度和追求未来的美好希望这些方面极具不谋而合之处,而且作者的态度更彰显了小说特有的主题精神。
徐凤
《透明的红萝卜》中比喻修辞日译特点被引量:2
2017年
《透明的红萝卜》给莫言带来了各种荣耀和名誉,至今仍为研究者津津乐道,其中一大亮点就是大量使用了比喻、拟人、夸张等修辞手法。日本汉学家藤井省三1992年翻译的该小说在日本引起了"莫言热",其原因之一在于译者巧妙地译出了原文用山东高密口语化方言所表现的明喻、暗喻、借喻等修辞特点,消除了日本读者阅读该小说时的语言文化障碍,实现了直译、意译方式的灵活转变,为中国文学日译成功和文学中的修辞翻译提供了范本和经验,也为研究莫言文学和莫言文学日译提供了新思路。
王晴晴徐凤
关键词:《透明的红萝卜》修辞比喻翻译
《山椒鱼》的新阐释:“贪嗔痴”与“因果论”
2018年
《山椒鱼》是著名作家井伏鳟二的代表作之一,讲述了被困在岩洞里的一只山椒鱼的悲剧故事。擅长把小动物拟人化的井伏鳟二在《山椒鱼》中流露出一些"贪嗔痴"的佛教理念。山椒鱼的心理活动和姿态变化也折射出佛教"因果论"。故本文将重点阐释山椒鱼的人生悲剧与佛教"贪嗔痴"三毒论、因果论的关联性,为解读井伏鳟二文学提供新的视角和理论观点,同时也提醒读者通过山椒鱼的悲剧人生来思考和反省自我人生追求及生命价值。
张虹徐凤
关键词:因果
简评《雪国》中“红色”之色彩翻译——以侍桁、高慧勤、叶渭渠的三种译本为例
2014年
文学作品中的色彩有奇妙的传情达意的作用。《雪国》是川端康成的著名作品。《雪国》中各种颜色交织,展现出独特的色彩美,红色在文中出现得最多。"红色"的翻译尤为重要。本文以三种著名的《雪国》中文译本的"红色"汉译作为分析基点,从塑造人物形象、表达内在情感、展示景物静态美和动态美、突出季节变化四个方面分析"红色"的翻译,探讨色彩翻译的技巧及要点所在。
卢立杰徐凤
关键词:《雪国》翻译
论翻译硕士的翻译教学实践及管理模式
2015年
本文主要探究了翻译硕士的培养模式:一是教学模式以翻译实践为主要教学手段,积极开展翻译课题、翻译社团、翻译培训、翻译比赛、翻译实习基地、对译语料库及海外实习项目等多种翻译实践模式;二是管理模式实行家长、学校、教师、学生、实习单位一体化统筹模式。课程设置与实践内容一体化教学模式,网络指导与实地考察一体化指导模式,校内与实习单位一体化激励机制,是翻译实践理论与实践相结合的有效措施。
徐凤林静
关键词:翻译硕士翻译实践
井伏鳟二战后文学的死亡主题研究——以《今日停诊》为例
2019年
《今日停诊》是日本著名作家井伏鳟二的战后文学的代表作之一。小说反映了二战后日本社会百废待举,财匮力尽,底层民众生活极端困苦的境况,表达了井伏鳟二对战后日本社会走向的担忧和对重生的深切希望。该小说牵扯到很多"死亡"问题,本文将探究《今日停诊》的死亡主题,透视死亡主题背后的深意,找出底层群众由死亡到重生所折射出的精神价值,揭示井伏文学中死亡主题的社会意义和文学价值,为解读井伏文学提供新的视角和理论观点。
张虹徐凤
关键词:死亡主题战后文学
山椒鱼与重松:井伏鳟二文学经典人物形象阐释
2018年
井伏鳟二被称为日本文坛的"常青树",中日两国对其研究主要聚焦于其前期代表作《山椒鱼》和后期代表作《黑雨》。本文通过分析原文文本,对比这两部作品的主人公形象,因为他们作为井伏文学的经典人物形象,分别代表了战前日本社会苦闷的年轻人和战后日本社会底层百姓群体。同样作为普通小人物,幼稚、孤绝、苦闷、幽闭、感性的山椒鱼和成熟、宽容、乐观、积极、理性的重松形成了鲜明对比,他们的形象既折射了当时日本社会底层百姓的生存现状,又反映了作者本人的创作思考因现实而改变的变化历程,同时引发中国读者思考文学的民族性这一问题。
徐凤
关键词:日本文学
18世纪中国文学对日传播实证研究
2019年
18世纪的日本实行锁国政策和贸易限制,中国文学对日传播途径简单,但传播内容繁多,传播效果深远。从传播途径、传播主体、传播内容、传播受众四个方面考察18世纪中国小说、诗话和戏曲对日传播的基本情况,评价中国文学对日传播的效果和影响,包括在日本引起的汉籍收藏现象,总结了18世纪中国文学对日传播的特点和启示意义。
徐凤
关键词:小说诗话戏曲
日本连歌汉译问题被引量:6
2016年
连歌作为日本和歌的独特形式,被称为"最具日本特色的文艺形式",但自1980年代国内掀起以俳句为主的日本和歌汉译问题热议,至今却无人研究连歌汉译问题。本文以连歌的五种分类和起源为切入点,以有心连歌和无心连歌的歌心要求、作歌规则及特有修辞手法为主线,在具体分析了有心幽玄体长连歌《水无濑三吟百韵》及荒木田守武和饭尾宗祗二人唱和的无心俳谐体短连歌的汉译案例之后,在日本著名连歌歌论和原作者作歌主张及纽马克关联翻译法的理论基础上,提出了有关连歌汉译的形式、风格和语言修辞问题方面的看法。
徐凤
关键词:有心无心语言修辞
川端康成《雪国》与莫言《白狗秋千架》的人物形象相似性考察
2023年
莫言文学的国际性主要表现在两方面:一是被翻译成英、法、德、韩、日、希伯来语等四十多种语言;二是莫言的文学创作很大程度地受到了外国作家的影响,其中日本作家川端康成对莫言的影响尤为显著。因此,本文将基于比较文学的视角,从《雪国》与《白狗秋千架》的人物形象出发,具体考察这两部作品的相似性,为莫言文学的域外影响研究提供参考。
张艳秋徐凤
关键词:《雪国》《白狗秋千架》
共5页<12345>
聚类工具0