您的位置: 专家智库 > >

林克难

作品数:66 被引量:1,048H指数:15
供职机构:天津外国语大学更多>>
发文基金:中国石油大学(北京)科研基金辽宁省高等教育学会“十二五”高校外语教学改革专项课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 58篇期刊文章
  • 8篇会议论文

领域

  • 65篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 53篇翻译
  • 19篇翻译理论
  • 7篇翻译研究
  • 6篇对等
  • 5篇译文
  • 5篇外语
  • 5篇奈达
  • 4篇动态对等
  • 4篇英语
  • 4篇语词
  • 4篇词义
  • 3篇信达雅
  • 3篇译写
  • 3篇英文
  • 3篇语法
  • 3篇原著
  • 3篇描写
  • 3篇卡特福德
  • 3篇教学
  • 3篇汉英翻译

机构

  • 49篇天津外国语学...
  • 17篇天津外国语大...
  • 1篇大连大学
  • 1篇华东政法大学
  • 1篇吉林大学
  • 1篇南京航空航天...
  • 1篇清华大学
  • 1篇天津音乐学院
  • 1篇西北大学
  • 1篇上海电机学院
  • 1篇同济大学
  • 1篇浙江大学
  • 1篇河南工业大学
  • 1篇上海大学
  • 1篇浙江外国语学...
  • 1篇上海工程技术...
  • 1篇中国石油大学...

作者

  • 66篇林克难
  • 2篇籍明文
  • 1篇黄立鹤
  • 1篇魏耀章
  • 1篇刘江
  • 1篇余素青
  • 1篇杨一铎
  • 1篇张晔
  • 1篇焦丹
  • 1篇顾静
  • 1篇朱波
  • 1篇王霞
  • 1篇杨永林
  • 1篇张慧玉

传媒

  • 14篇中国翻译
  • 8篇上海翻译
  • 6篇上海科技翻译
  • 5篇外国语言文学
  • 5篇东方翻译
  • 4篇天津外国语大...
  • 3篇天津外国语学...
  • 3篇中国外语
  • 2篇四川外语学院...
  • 2篇解放军外国语...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇辞书研究
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇音乐传播
  • 1篇中国英汉语比...
  • 1篇中国英汉语比...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 4篇2014
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 5篇2008
  • 2篇2007
  • 5篇2006
  • 5篇2005
  • 2篇2004
  • 5篇2003
  • 1篇2002
  • 7篇2001
  • 5篇2000
66 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
解读“norm”被引量:11
2006年
norm(行为常式)是描写翻译学派理论的核心。行为常式是动态的,非规范性的,在各种条件的相互作用下形成的。不但不同的时代有不同的行为常式,而且同一个时代也会同时出现各种不同的行为常式。翻译研究的一项重要任务,就是采取描写的手段、历史地归纳总结这些行为常式,并研究每一种行为常式形成背后的政治、文化、意识形态以及其它各种因素。
林克难
关键词:翻译标准
法律翻译数之惑被引量:1
2016年
单复数历来令法律翻译工作者感到困惑,特别是将中文翻译成英文。本文通过大量例子,阐述了英文单复数的功能与区别,试图总结出规律:法律汉英翻译,在翻译规则时多用复数,而在翻译罚则时多用单数。本文还指出了在汉英法律翻译中使用单数复数应该注意的其它问题以及应对方法。
林克难
关键词:法律翻译翻译工作者单复数汉英翻译翻译规则单数
翻译专业研究生教学体系刍议
<正>翻译理论与实践专业硕士研究生教育是改革开放以来发展比较迅速的一个专业。据最保守的估计,全国也有一二十个学位授予点。但在过去这十几年里,一个完整、合理、系统、科学的教学体系还远远没有建立起来。各校基本上是放任自流,自...
林克难
文献传递
实用翻译问题到底出在哪儿?
当前中国实用文体翻译方兴未艾,出现了空前繁荣的局面。但是实用文体翻译的质量也确实存在着不少问题,不容忽视。我们见到过许多论文,专著,热衷于挑选一些用词不当,语法错误的实用英语翻译例子,逐字逐句分析,然后提出经过修改的语法...
林克难
关键词:实用翻译
翻译研究期待百花齐放被引量:15
2005年
本文针对中国翻译界个别学者、学生随波逐流 ,缺乏创新精神 ,而且各个学派之间互相排斥 ,互相攻击的现象 ,指出翻译研究新论与旧论的关系不是此兴彼灭 ,你死我活的关系 ,而是一种互相依存 ,互为补充的关系。翻译研究要做到百花齐放 ,百家争鸣 ,需要认清翻译研究的这个本质特点 ,多一些包容 ,让各种翻译研究方法同台竞技 。
林克难
关键词:翻译学研究方法
知人 知论 知用——从翻译理论的引用看细读原著的必要被引量:3
2014年
引用外国翻译理论是翻译研究走向深入、迈向国际化的一个重要标志。但是,引用外国翻译理论必须首先熟读、真正理解外国翻译理论的真谛。而不能为了引用而引用,特别是不能在没有理解的情况下,随意发挥,曲解原意。本文通过详细分析不当引用外国理论的一个实例,总结了不当引用外国翻译理论的几个表现,提出学习翻译理论的"三知"论,旨在促进翻译理论研究健康发展,推动中国翻译理论研究不断前进。
林克难
关键词:翻译理论
谈英语新闻标题的欣赏兼及译法被引量:6
1993年
英语报刊杂志一般篇幅较多,少则几十页,多则上百页。为了吸引读者,给人留下美好深刻的"第一印象",作者、编辑一向十分重视标题的拟定。一般说来,用得最为广泛的修辞手段是压韵,包括头韵与尾韵,似乎头韵比尾韵用得更多一些。比如: Indian immigrants (1), Tropical timber (2), Lure of the lira (3), Iran, Iraq, irrational (4), Gulf bluff(5). An Eye High in Sky (6)
林克难
关键词:新闻标题英语报刊修辞手段尾韵书名
为翻译术语正名被引量:33
2001年
本文分析了中国翻泽界陷入相对沉寂期的一个重要原因,认为要结束沉寂,必须引进国外的翻译新论,特别是要正确理解与翻译国外译论中的重要术语。
林克难
Memo一词翻译引发的思考被引量:5
2005年
本文通过对近日新闻英语中出现的旧词memo一个新意译法的探讨,认为翻译应该查原文词典;同时强调指出,还应该注意词典的出版国。
林克难
关键词:翻译
类比翻译论被引量:1
1997年
记得南京有家出版社的编辑说过这么一件事:有位译者译到书中两个人物破口大骂的情节,一时感到词穷.冥思苦想之中,突然回忆起文革期间街头铺天盖地的大字报以及批斗会、辩论会上那些火药味十足的语汇,顺手拿过来安到书中人物的嘴里,顿时难题迎刃而解.
林克难
关键词:《红与黑》修辞效果类比思维体操运动员翻译法句型
共7页<1234567>
聚类工具0