您的位置: 专家智库 > >

沈建荣

作品数:4 被引量:6H指数:1
供职机构:嘉兴学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇文化
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇移就
  • 1篇移就修辞
  • 1篇移就修辞格
  • 1篇意蕴
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇语用论
  • 1篇语用意义
  • 1篇蕴涵
  • 1篇人文
  • 1篇人文意蕴
  • 1篇社会
  • 1篇拟人
  • 1篇网络词语

机构

  • 4篇嘉兴学院

作者

  • 4篇沈建荣
  • 2篇王丽
  • 2篇王宏军
  • 1篇杨迎春

传媒

  • 2篇嘉兴学院学报
  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 2篇2010
  • 1篇2005
  • 1篇2004
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅析英语中的Transferred Epithet与汉语中的移就修辞格被引量:1
2004年
移就是一种十分重要的修辞手段,它的运用具有广阔的前景。笔者认为英语中的TransferredEpithet与汉语中的移就是相互对应的辞格。该文从定义、表现方式、表达效果及与拟人修辞格的区别这四个方面对其进行了比较分析。
王丽杨迎春沈建荣
关键词:TRANSFERREDEPITHET移就拟人
网络词语“PK”的社会语用论析被引量:4
2010年
探讨了"PK"的溯源,分析PK盛行的原因,重点讨论了PK的翻译方法及其语用意义。最后,针对"PK"的流行,说明我们对网络语言所应持有的态度。
沈建荣王宏军
关键词:网络词语翻译语用意义
汉英“东”“西”“南”“北”的人文意蕴与翻译被引量:1
2010年
对比了英汉方位词"东"、"西"、"南"、"北"的组合类型,分析了方位词词序的成因,指出汉语的认知过程一般是参照点先于目标,而英语一般是目标先于参照点。同时论述了"东"、"西"、"南"、"北"的翻译以及其文化蕴涵,对语言教学、翻译等应用学科具有一定积极的影响。
沈建荣王宏军
关键词:翻译文化蕴涵
浅析中国学生在英译汉中的“English Chinese”现象
2005年
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“ChineseEnglish”现象外,英汉翻译中也存在着“Englishchines”的现象。该文针对这一现象,从文化差异、翻译技巧和汉语文化修养三方面分析了原因,提出了一些解决的办法。
沈建荣王丽
关键词:英汉翻译文化
共1页<1>
聚类工具0