您的位置: 专家智库 > >

罗明辉

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:湖南大学外国语与国际教育学院更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇动因
  • 1篇对等
  • 1篇增补法
  • 1篇日语
  • 1篇外来词
  • 1篇外语
  • 1篇文科
  • 1篇课程
  • 1篇课程教学
  • 1篇课程教学改革
  • 1篇互译
  • 1篇教学
  • 1篇教学改革
  • 1篇公共日语
  • 1篇汉日对比
  • 1篇翻译

机构

  • 3篇湖南大学
  • 2篇湖南工程学院

作者

  • 3篇罗明辉
  • 2篇陈红
  • 1篇沈菲

传媒

  • 2篇湖南工程学院...
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2017
  • 1篇2008
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
汉日外来词吸收机制和动因对比研究
2017年
汉语和日语中的西方外来词来源基本相似,但数量、吸收方式和同化机制却存在较大差异。日语引进外来词的方式从汉字意译转变为片假名音译,汉语则在意译与音译的竞争中朝音义兼顾发展。日语对外来词的同化主要通过添加语法词素,使之符合日语自身的语用规则,而汉语则主要通过调整形义关系,使音译外来词向形音义结合的方向发展。
陈红罗明辉
关键词:外来词汉日对比动因
“新文科、大外语”背景下公共日语课程教学改革
2024年
近年来,高考日语生人数迅速增长,给高校公共日语课程教学改革带来了新的机遇。通过调查研究湖南省高校公共日语课程的教学现状,分析公共日语选修课、必修课和任选课的优点和不足,提出增加课时、引进师资、分级教学、混合式教学等改革措施以提高公共日语课程教学效果,指出高校公共日语课程改革需要根据具体学情对课程设置、教学理念、教学内容、教学模式做出相应调整,从而培养更加优秀的高水平复合型人才。
陈红罗明辉
关键词:公共日语教学改革
论日汉互译中的增补法被引量:1
2008年
增补是翻译中实现双语对等转换的重要手段,是使译文表达更通畅,增强译文可读性的方法。本文把日汉翻译中的增补分为结构性增补、逻辑性增补、修饰性增补和背景性增补四类。同时指出,增补作为一种翻译方法,并非可以无限制使用。
沈菲罗明辉
关键词:翻译对等
共1页<1>
聚类工具0