您的位置: 专家智库 > >

钱浩

作品数:3 被引量:4H指数:1
供职机构:成都理工大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇文本类型
  • 2篇功能翻译
  • 2篇功能翻译理论
  • 2篇翻译理论
  • 1篇典故
  • 1篇典故翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译研究
  • 1篇唐诗
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化缺省
  • 1篇旅游翻译
  • 1篇目的语
  • 1篇目的语读者
  • 1篇功能主义
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语文化
  • 1篇汉语文化负载...

机构

  • 3篇成都理工大学

作者

  • 3篇钱浩
  • 2篇何大顺

传媒

  • 2篇铜陵职业技术...

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅析唐诗中典故翻译的文化缺省及其补偿策略被引量:1
2010年
典故的频繁运用是唐诗的一大特色,但由于其所蕴含的大量文化背景知识,对于译者和译文读者都是一个不小的挑战。作者以唐诗中典故的翻译为例,探讨了几种对典故的文化缺省进行补偿的方式,以期目标读者能够较好地领悟原作者的意图,达到应有的审美效果,促进东西方文化交流。
钱浩何大顺
关键词:典故文化缺省
功能主义指导下的汉语文化负载词的英译研究
随着经济全球化的发展和各国文化交流的深入,翻译中的文化问题越来越受到翻译研究的重视。翻译不仅仅是不同语言间的转换,更是不同文化之间信息的交流。中国作为一个有着辉煌的历史和丰富文化遗产的国家,中国的汉语中自然拥有大量的文化...
钱浩
关键词:功能翻译理论汉语文化负载词文本类型翻译策略
文献传递
浅析功能翻译理论在旅游翻译中的应用被引量:3
2009年
按照功能翻译学派对文本类型的划分,旅游文本属于典型的呼唤类型。旅游翻译是一种面向普通大众的文本,呼唤功能十分明显,带有很强的目的性。文章从功能翻译的基本理论出发,探讨了功能翻译理论在旅游翻译中的应用。作者认为译者在翻译过程中应从目的语读者的角度出发,紧扣旅游翻译的目的和功能,在实际翻译活动中采用灵活的处理方法,以期达到"诱导"读者的目标。
钱浩何大顺
关键词:功能翻译理论旅游翻译文本类型目的语读者
共1页<1>
聚类工具0