您的位置: 专家智库 > >

韩燕

作品数:10 被引量:13H指数:2
供职机构:河西学院外国语学院更多>>
发文基金:甘肃省社科规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇英译
  • 4篇公示语
  • 2篇英译策略
  • 2篇英语
  • 2篇视阈
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语口语
  • 1篇大学英语口语...
  • 1篇地球
  • 1篇地球村
  • 1篇地区方言
  • 1篇电脑
  • 1篇电脑技术
  • 1篇形合
  • 1篇意合
  • 1篇译文
  • 1篇英译失误
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语口语

机构

  • 8篇河西学院

作者

  • 8篇韩燕
  • 1篇张锦
  • 1篇何春霞
  • 1篇田希波

传媒

  • 1篇英语知识
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇兰州工业高等...
  • 1篇河西学院学报
  • 1篇遵义师范学院...
  • 1篇重庆电子工程...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇淮北师范大学...

年份

  • 5篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2006
10 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
网络缩略语集锦被引量:1
2006年
韩燕
关键词:网络世界缩略语网络语言电脑技术地球村
公示语的模糊性及其翻译被引量:1
2013年
模糊性是语言的一种客观属性,语言的模糊性在赋予公示语美学效果同时,也给公示语的翻译带来了挑战。从语音、语义、语用模糊入手,探讨了公示语翻译过程中遇到的困难,并提出译者只有在准确把握原文内涵的基础上,跨越语言和文化的差异,才能产生更加规范、标准的公示语。同时,作者针对公示语的模糊性提出了四种翻译策略。
田希波韩燕张锦何春霞
关键词:公示语翻译
文本类型理论视阈下的公示语英译研究被引量:1
2013年
论文以德国功能翻译理论家卡塔琳娜.莱思的文本类型学(text typology)为理论框架,探讨了公示语的文本类型,并提出了相应的英译策略。公示语是一种具有感召功能的文本,英译时应该将其看成一个翻译单位,突出其文本效果。
韩燕
关键词:公示语文本类型学英译策略
也谈大学英语口语教学中的情感因素被引量:1
2013年
语言的学习是情感和认知的统一。学习中的消极情感如焦虑、动机薄弱和信心不足等往往阻碍学习者的口语习得。本文从教学实际出发,分析了影响口语教学的几种主要情感因素,并且以调查问卷所反映的粗略情况为参照,探讨了优化大学英语口语教学的一些教学方法和策略,最终目的是为了创设一个知情交融、促进学生全面发展的英语口语学习环境。
韩燕
关键词:情感因素大学英语口语教学
甘肃省河西地区方言对英语语音习得的负迁移作用被引量:1
2013年
在英语学习过程中,母语尤其是学习者自身的方言是语音习得的一大主要障碍。本文以语言迁移理论为理论支撑,分析了甘肃省河西地区方言的语音特征及其对英语语音学习的负迁移影响。只有充分了解了河西地区方言与英语语音的具体差异,才会较大程度的改变该地区英语学习者的语音面貌。
韩燕
关键词:英语语音负迁移
模因论视阈下的公示语英译策略被引量:1
2012年
汉语公示语作为一种特殊的应用文体,其英译至关重要。作者将模因论引入公示语英译领域,提出了相应的翻译策略———借用,仿译和创译,并指出翻译通用公示语时采用"借用"策略,而对于具有中国特色的公示语则进行"仿译"和"创译"。
韩燕
关键词:汉语公示语模因论翻译策略
从意合与形合看《兰亭集序》的英译被引量:5
2012年
汉语和英语两种语言存在很大的差异,汉语是重意合的语言,而英语是重形合的语言。本论文通过对《兰亭集序》原文与译文的对比,详细阐述了意合与形合的句法差异,并分析了造成汉英两种语言意合形合差异的原因。
韩燕
关键词:《兰亭集序》译文意合形合
城市标识用语英译失误例析——以甘肃省张掖市为例
2013年
城市公示语作为一种应用文体,旨在介绍特定的国家和城市。但是由于语言和文化的差异,城市公示语的英译往往不尽如人意。从语言翻译误差、语用翻译误差、文化翻译误差和文本翻译误差四个方面,对甘肃省张掖市的英文标识用语存在的问题进行了归纳分析,旨在改善该市公示语的使用环境。
韩燕
关键词:公示语英译失误
共1页<1>
聚类工具0