您的位置: 专家智库 > >

周华娟

作品数:4 被引量:5H指数:2
供职机构:桂林理工大学更多>>
发文基金:新世纪广东省高等教育教学改革工程项目更多>>
相关领域:文化科学语言文字社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇学法
  • 1篇译本
  • 1篇译文
  • 1篇英语
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇语言美
  • 1篇语言美学
  • 1篇语用分析
  • 1篇少儿
  • 1篇少儿英语
  • 1篇中译
  • 1篇中译本
  • 1篇文学翻译
  • 1篇码转换
  • 1篇美学
  • 1篇美学原则
  • 1篇剑桥少儿英语
  • 1篇交际

机构

  • 3篇桂林理工大学

作者

  • 3篇周华娟
  • 2篇胡金

传媒

  • 1篇沧桑
  • 1篇新课程研究(...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅谈交际教学法在剑桥少儿英语中的运用被引量:2
2010年
在剑桥少儿英语教学中,采用交际教学法既符合剑桥少儿英语教学的需要,也符合小学生自身的特点。不仅可以帮助老师有效地组织教学,还能集中学生的注意力,激发学生学习英语的兴趣。本文采用相关的交际教学法理论,重点分析了交际教学法在剑桥少儿英语教学中实施的可行性及具体运用。
周华娟胡金
关键词:交际教学法剑桥少儿英语
从“信息-美学”原则探析The Short Happy Life of Francis Macomber两中译本为例
文学翻译向来是翻译领域研究的难点。它既是两种语言的语码转换,还是两种文化的相互传递。关于文学翻译的标准,提法虽很多,然而至今尚未有一个明确的界定,也很难做到统一的界定。论文的目的不是为了回答什么是文学翻译标准,谁的翻译标...
周华娟
关键词:文学翻译语码转换语言美学语用分析
文献传递
实例评析译文《弗朗西斯·麦康伯短暂的快乐生活》
2010年
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活》为题材,深入分析了小说的两个译本,即由鹿金先生和张祥麟教授分别翻译的译本,并通过对比分析这两个译本,从而得出翻译文学作品应遵循"信"、"达"、"雅"三个翻译标准的结论。
周华娟胡金
关键词:翻译标准
共1页<1>
聚类工具0