您的位置: 专家智库 > >

孙英善

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:中央民族大学更多>>
相关领域:文化科学语言文字政治法律更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇政治法律
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇文化
  • 1篇电视
  • 1篇电视剧
  • 1篇语言
  • 1篇知识女性
  • 1篇女性
  • 1篇中文翻译
  • 1篇文化教育
  • 1篇误译
  • 1篇留学
  • 1篇留学生
  • 1篇教育
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化教育
  • 1篇个案
  • 1篇个案研究
  • 1篇韩国电视剧
  • 1篇韩国留学
  • 1篇韩剧
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇中央民族大学

作者

  • 4篇孙英善
  • 1篇陈海如
  • 1篇赵凤珠

传媒

  • 1篇民族教育研究
  • 1篇中央民族大学...
  • 1篇黑龙江民族丛...
  • 1篇云南民族大学...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2004
  • 1篇1999
  • 1篇1996
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
论朝鲜族知识女性成功比率低的现象
1996年
论朝鲜族知识女性成功比率低的现象孙英善在当前中国的改革年代中,女性的位置、作用、出路如何,是引人广泛关注的社会问题。随着社会的发展,女性地位不断提高,致使她们在社会、家庭中逐渐占有举足轻重的地位。中国女性社会地位提高之快,是名列世界前茅的,与中国的社...
孙英善
关键词:朝鲜族知识女性
中央民族大学韩国留学生的状况—— 一项跨文化教育个案研究
1999年
本文记述并分析了在中央民族大学学习的韩国留学生某些状况,从学习、出勤、生活、参与活动、礼仪、消费和烦恼等方面作了概要介绍,既反映了该校留学生工作的一个方面。
孙英善
关键词:留学生语言
论翻译中本土文化的缺失——以韩国电视剧中文翻译为例被引量:2
2014年
翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准确地将此信息传递给接受者,以此达到翻译的目的。而近年韩国电视剧中文翻译,不仅存在误译现象,还因本土文化缺失出现的直译现象,以导致意思的错误和不能完整、准确表达原意,不能传达出特有的文化意味。
赵凤珠孙英善
关键词:本土文化韩剧翻译误译
抓好科研建设 创建世界一流民族大学被引量:1
2004年
 中央民族大学建校以来,取得了大量高水平的科研成果,许多成果在国内外处于领先地位。在此基础上,民大要向世界一流民族大学的目标迈进,把学校建设成为适应民族地区经济建设和社会发展需要的高素质人才培养、高水平学术研究、高层次决策咨询的中心和基地。
孙英善陈海如
关键词:高校建设
共1页<1>
聚类工具0