您的位置: 专家智库 > >

宋静

作品数:3 被引量:2H指数:1
供职机构:中国矿业大学外国语言文化学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇异化
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中文化
  • 1篇文化
  • 1篇文化因素
  • 1篇灵活性
  • 1篇归化
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译理论
  • 1篇变译
  • 1篇变译理论

机构

  • 3篇中国矿业大学

作者

  • 3篇宋静
  • 1篇钟再强

传媒

  • 1篇煤炭高等教育
  • 1篇继续教育研究
  • 1篇柳州职业技术...

年份

  • 2篇2004
  • 1篇2003
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅谈翻译中文化因素的异化和归化被引量:1
2004年
翻译不仅涉及到从源语到目的语的语言转换,更涉及到译者对两种文化的处理。以源语文 化为归宿的异化译法和以目的语文化为归宿的归化译法都有其存在的价值。译者在实践中应考虑到各 种制约因素,结合翻译目的,灵活地运用异化、归化策略,以期达到最佳效果。
宋静
关键词:翻译文化因素异化归化
谈目前中国翻译界面临的使命
2003年
钟再强宋静
试论翻译策略的灵活性被引量:1
2004年
传统的翻译理论强调把“等值”放在首位 ,要求译作尽量在内容、形式等方面与原作保持“对等” ,但传统译论长期以来一直忽视了一点 ,即有为数不少的成功译作在分析原作的基础上 ,根据实际需要对原作做了相应的增、删、改等调整。事实上 ,国内外翻译界已有人对此进行了研究 ,其中包括德国功能派翻译理论和国内黄忠廉提出的“变译理论”等。在实践中 ,译者应打破传统译论的束缚 ,从潜在读者的实际需要出发采用灵活多样的翻译策略。
宋静
关键词:翻译策略翻译理论变译理论灵活性
共1页<1>
聚类工具0