您的位置: 专家智库 > >

胡兰方

作品数:4 被引量:5H指数:1
供职机构:河南工业大学外语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇翻译技巧
  • 1篇大英教学
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉机器翻译
  • 1篇英文
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇再创作
  • 1篇商务
  • 1篇歧义
  • 1篇中文
  • 1篇文本
  • 1篇文本资料
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化角度
  • 1篇消歧
  • 1篇消歧方法
  • 1篇教育

机构

  • 4篇河南工业大学

作者

  • 4篇胡兰方
  • 1篇胡志东
  • 1篇马玉梅

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇河南工业大学...

年份

  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅谈英汉翻译中的“再创作”
2011年
基于原著作的限制,翻译时不仅要忠实于原著,还要遵从目标语的语言规则。翻译受各种主客观条件制约,译者不可能像原作者那样自由创作。但要忠实于原作不等于死译,巧妙地运用一些翻译技巧,可以实现译者的"再创作"。
胡兰方
关键词:英汉翻译翻译技巧再创作
从跨文化角度谈商务文本资料的翻译技巧被引量:4
2012年
在全球化的大形势下,商务交往作为一种有力的手段,使国与国之间的相互依存度越来越高。但在这频繁的交往中,由于文化差异所造成的沟通障碍着实棘手。那么,在跨越中西文化的国际商务交往中都存在哪些文化差异?如何才能克服文化差异给合作双方一个顺畅的沟通,又或者怎样才能使因文化差异而造成的损失尽可能地降到最低?就这些问题,该文将摘编出一些商务文本资料来做描述性研究分析,并运用翻译技巧来详细讨论因文化差异带来的"可译性限度"和沟通障碍。
胡兰方马玉梅
关键词:跨文化差异翻译技巧
成人高等教育英语教学之我见被引量:1
2013年
英语是所有大学生的必修课程,如何根据不同的学生群体进行英语教学是个很值得研究的问题。而成教学生作为大学校园里的一个单元,又有着他们自身独有的特点。该文正是从这一点着手,重点谈一下成人高等教育大学英语授课中存在的问题,并就如何改善教学方法进行一些探索。
胡兰方胡志东
关键词:成人教育大英教学教学方法
英汉机器翻译中的歧义和消歧研究
机器翻译在经历了六十多年的发展后,其翻译质量依然没有取得突破性的进展。其中,“歧义”依然是一个大问题。鉴于歧义的不同划分标准,以及作者分析讨论的方便,本文中所讨论的歧义主要着眼于词汇歧义、句法歧义、语义歧义和语用歧义。因...
胡兰方
关键词:英汉机器翻译消歧方法
文献传递
共1页<1>
聚类工具0